Английский - русский
Перевод слова Reasonably
Вариант перевода Разумно

Примеры в контексте "Reasonably - Разумно"

Примеры: Reasonably - Разумно
The only requirement is for that party to present "reasonably available evidence sufficient to support its claim" to courts. Единственное требование для этой стороны в настоящее время «разумно доступные доказательства, достаточные, чтобы поддержать его претензии» к судам.
The simple way to say it is that some people might reasonably fear these Iraqis running around trying to organize ways to kill us. Проще говоря многие люди могут разумно боятся этих иракцев бегающих вокруг и пытающихся убить нас.
The role of the Council ought to be enhanced and, with this ambition in mind, reasonably and gradually enlarged. Роль Совета необходимо усилить и - руководствуясь этой далеко идущей целью - разумно и постепенно расширить.
The degree of force used shall not exceed that reasonably required in the circumstances. Степень применения силы не должна превышать разумно необходимую в данных обстоятельствах.
The cost of the verification system must be kept reasonably low. Стоимость системы проверки должна находиться на разумно низком уровне.
Should it be necessary to restrict patients' rights in the interests of community safety, the restriction of the right must be exercised reasonably. В случае необходимости ограничить права пациентов в интересах общественной безопасности ограничение прав должно осуществляться разумно.
The expansion of their trade can take place with less friction in export markets when world output and trade are growing reasonably fast. Расширение их торговли может произойти с гораздо меньшими трениями на экспортных рынках в том случае, если объем мирового производства и торговли будет расширяться разумно высокими темпами.
Quite reasonably, every Government wants to establish a system to try to contain the phenomenon. Каждое правительство совершенно разумно стремится создать систему, с тем чтобы попытаться сдержать это явление.
The preliminary investigation is thus reasonably short, to the benefit of the accused. Таким образом, предварительное следствие проводится в разумно краткие сроки, что гарантирует защиту прав обвиняемого.
It might reasonably be argued that, since future watercourse agreements could depart from the framework convention, the same was true for existing agreements. Можно разумно доказывать, что, если в будущих соглашениях о водотоке можно отходить от положений рамочной конвенции, то же самое справедливо и для существующих соглашений.
We must therefore set ourselves the goal of concluding negotiations within a reasonably brief time-frame. Поэтому мы должны поставить перед собой цель завершить переговоры в разумно короткие сроки.
The user should be expected to reasonably ascertain that document. Предполагается, что пользователь должен будет разумно ознакомиться с содержанием этого документа.
Finally, users should be expected to act reasonably on the basis of the information available to them. И наконец, предполагается, что пользователи должны действовать разумно на основе имеющейся у них информации.
This should include details of the technical areas of support, and reasonably clear definitions of the nature and scope of these areas. Сюда следует включать подробную информацию о технических областях поддержки, а также разумно точные определения характера и масштабов таких областей.
English courts have held that this obligation requires the authorities to do whatever they reasonably can to comply. Согласно постановлениям английских судов оно обязывает органы власти принимать все разумно возможные меры для обеспечения уважения этого права.
It is true the discretion must be exercised reasonably... Верно, что усмотрением следует пользоваться разумно...
The information that the shipper has the right to request and obtain should be limited to what is reasonably available to the carrier. Информация, которую грузоотправитель по договору имеет право запрашивать и получать, должна ограничиваться тем, чем разумно располагает перевозчик.
As for other pollutants, children can reasonably be considered to be at increased risk. Что касается других загрязнителей, то дети разумно могут рассматриваться в качестве группы повышенного риска.
The Panel further finds that the claimants acted reasonably and in good faith to mitigate their losses by reselling the goods. Группа также считает, что заявители при перепродаже товаров с целью уменьшения своих потерь действовали разумно и добросовестно.
However, it is submitted that the differentiation is reasonably justified by its object to fulfil important social, economic and legal functions. Однако оно заявляет, что это различие разумно обосновано его предназначением выполнять важные социальные, экономические и правовые функции.
4.13 Thirdly, the State party argues that any differentiation is objectively and reasonably justified, for a purpose legitimate under the Covenant. 4.14 В-третьих, государство-участник утверждает, что любая дифференциация является объективной и разумно оправданной для достижения целей, считающихся законными в соответствии с положениями Пакта.
As already noted, under the Guide, a description that reasonably allows the identification of the encumbered assets is sufficient). Как уже отмечалось, в соответствии с Руководством достаточно такое описание, которое разумно позволяет определять обремененные активы рекомендации 14).
They noted that a premium of 5 cents per barrel was the most that contractors could reasonably obtain. Они отметили, что надбавка в размере 5 центов на баррель является максимальной суммой, на которую могут разумно рассчитывать подрядчики.
The 2004 Paris Convention has a similar provision and makes clear that any part of damage which cannot be reasonably separated is nuclear damage. В Парижской конвенции 2004 года содержится аналогичное положение и четко разъясняется, что любая часть ущерба, который не может быть разумно разделен, является ядерным ущербом.
How do you determine what is "reasonably obtainable" information? Ь) Как вы определяете, что такое "разумно доступная" информация?