Английский - русский
Перевод слова Reasonably
Вариант перевода Обоснованно

Примеры в контексте "Reasonably - Обоснованно"

Примеры: Reasonably - Обоснованно
The Government prosecutes all persons reasonably suspected of committing such offences. Правительство преследует в уголовном порядке всех лиц, которые обоснованно подозреваются в совершении таких преступлений.
In addition, the arbitrator would be reimbursed for expenses reasonably incurred by him or her in connection with the case. Кроме того, арбитру возмещаются расходы, обоснованно понесенные им/ею в связи с разбором дела.
But in carrying out this responsibility, management can reasonably expect strong input from the in-house expert resources on fraud. Однако выполняя эту обязанность, руководство может обоснованно рассчитывать на энергичную поддержку со стороны внутреннего экспертного ресурса по мошенничеству.
That data, he said, grossly overestimated the exposure that could reasonably be expected from industrial uses. Он заявил, что эти данные во много раз завышают уровень воздействия, который можно обоснованно ожидать в результате промышленных видов применения.
9.4.10. Any other information, reports or data the approval authority may reasonably determine is necessary to evaluate the plan of remedial measures. 9.4.10 Любая другая информация, отчеты или данные, которые орган по официальному утверждению может обоснованно счесть необходимыми для оценки плана мер по исправлению положения.
Young persons are reasonably included in all AEP programmes for acquiring new or additional skills and in employment incentives. Молодежь обоснованно включена во все программы АПЗ для получения новых или дополнительных профессиональных навыков, а также в инициативы по стимулированию занятости.
(b) reasonably believes that making an order is necessary to ensure the safety of a person. Ь) обоснованно полагает, что вынесение распоряжения необходимо для обеспечения безопасности какого-либо лица.
[T]he force and the means of restraint used should be no more than is reasonably necessary. Применение силы и мер принуждения не должно быть большим, чем это обоснованно необходимо.
Thus, if removal is not reasonably foreseeable, the court should hold continued detention unreasonable and no longer authorized by statute. Таким образом, если выдворение в обозримом будущем обоснованно не предвидится, Суд должен признать продолжающееся содержание под стражей необоснованным и уже не санкционированным законом.
Owners were held jointly and severally liable for all such damage which was not reasonably separable. Владельцы несли солидарную ответственность за любой такой ущерб, который невозможно обоснованно разделить.
Gathering information about the citizen is permissible only by court order and only to persons reasonably suspected of committing crimes. Сбор информации о гражданине допустим лишь по решению суда и только в отношении лиц, которые обоснованно подозреваются в совершении преступлений.
Choosing codes that are reasonably efficient, whatever the data at hand. Выбора кодов, которые обоснованно эффективны независимо от данных.
Central Haridwar can be reasonably comfortably covered on foot. Центральной Харидвар можно обоснованно удобно пешком.
Acts which could reasonably be excluded from the Commission's study were those subject to a special legal regime. Актами, которые обоснованно могут быть исключены из сферы рассмотрения Комиссией, являются те, которые подпадают под особый правовой режим.
The general requirement is that the suspect must reasonably be deemed capable of understanding the charge against him. Общее требование заключается в том, что подозреваемое лицо должно обоснованно считаться способным понять предъявляемое ему обвинение.
However, the contours of what peacebuilding meant were reasonably specific and not really subjective. Однако контуры того, что означает миростроительство, являются обоснованно конкретными, а вовсе не субъективными.
A straightforward priority of one treaty over another cannot be reasonably assumed on a merely chronological basis. Абсолютный приоритет одного договора над другим нельзя обоснованно выводить на основе простой хронологии.
Article 44 establishes an exception where the buyer can reasonably excuse its failure to give notice of defect. Статья 44 предусматривает исключение, когда покупатель может обоснованно оправдать непредоставление им извещения о дефекте.
A motive of racial hatred would reasonably fall under this provision as an aggravating factor. Как мотив расовая ненависть обоснованно подпадает под действие этого положения в качестве отягчающего фактора.
What can reasonably be expected from non-State service providers depends on the context and the scale of operation. То, чего можно обоснованно ожидать от негосударственных поставщиков услуг, зависит от условий и масштабов деятельности.
It was also proposed to include language which would indicate that the determination should be made by the arbitral tribunal objectively and reasonably. Было предложено также включить формулировку, которая указывала бы, что соответствующее определение должно выноситься третейским судом объективно и обоснованно.
The TIR Convention, thus, would not reasonably be applicable to national transit operations which, in this case would be comparable to transit within the Customs union. Таким образом, Конвенция МДП не может обоснованно применяться к национальным транзитным операциям, которые в данном случае будут сопоставимы с транзитом внутри этого таможенного союза.
I've done all I can reasonably do. Я сделал все, что можно обоснованно сделать
The Promotion of Equality Act articulates a comparable test that includes the exemption of acts which reasonably and justifiably differentiates between persons according to objectively determinable criteria, intrinsic to the activity concerned. В Законе о поощрении равноправия закреплен аналогичный критерий, предусматривающий исключение деяний, который обоснованно и оправданно устанавливает различия между людьми в соответствии с объективно определяемыми критериями, свойственными соответствующей деятельности.
Schools must allow for exemption from the parts of the tuition that reasonably may be perceived as being the practice of another religion or adherence to another life philosophy. Школы обязаны разрешать освобождение учащихся от тех разделов учебного курса, которые обоснованно могут восприниматься в качестве иной религиозной практики или внушения иных мировоззренческих идеалов.