| Official development assistance allocation was reasonably equally distributed between countries. | Ресурсы, предоставляемые по линии официальной помощи в целях развития, распределяются между странами довольно равномерно. |
| That's a reasonably wise insight for a simple-minded type like yourself. | Довольно мудро отмечено для обладателя одной извилины. |
| Fortunately, there are reasonably large unconventional oil resources in a number of UNECE countries. | К счастью, в ряде стран ЕЭК ООН имеются довольно крупные запасы нетрадиционных нефтяных ресурсов. |
| Overall, there has been reasonably good progress in livelihood generation. | В целом был достигнут довольно значительный прогресс в создании источников средств к существованию. |
| A reasonably good working relationship has been established between Assembly members representing different communities in the Assembly Presidency and in the committees. | Довольно хорошие рабочие отношения сложились между членами Скупщины, представляющими различные общины в Президиуме Скупщины и в комитетах. |
| Two areas where resource gaps can already be reasonably precisely identified are those of security and law enforcement. | Сферы безопасности и обеспечения правопорядка - это две области, в которых уже сегодня можно довольно точно определить объем недостающих ресурсов. |
| Yet it is reasonably clear that a tipping point has been reached. | И все же довольно ясно, что они достигли критической точки. |
| This would be more likely to create a reasonably uniform and certainly a clearer scope of application. | Это с большей степенью вероятности позволило бы создать довольно единообразную и, несомненно, более четкую сферу применения. |
| The United Nations Register of Conventional Arms has become reasonably well established over the past 10 years. | За минувшие десять лет Регистр Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям приобрел характер довольно прочно утвердившегося инструмента. |
| The Commission considered that the case-by-case approach had worked reasonably well and should be continued. | По мнению Комиссии, индивидуальный подход принес довольно хорошие результаты и должен быть сохранен. |
| Among Eastern European States, overall participation has been reasonably high as well as relatively stable, though not universal. | Среди государств Восточной Европы общий уровень участия был довольно высоким и относительно стабильным, хотя и не всеобщим. |
| The amount of data and the mathematical refinement techniques will give reasonably accurate results. | Благодаря значительному объему данных и математическим методам уточнения удается получать довольно точные результаты. |
| The benefit is reasonably high, ranging from 1.5 to 3 times the minimum salary. | Размер пособия довольно высок: от 1,5 до трех минимальных зарплат. |
| The DJA is facing major challenges building a post-conflict legal system and the Special Representative commends UNMIK for creating a court system that is now reasonably functional. | Перед ОСВ стоят серьезные задачи в деле формирования постконфликтной правовой системы, и Специальный представитель с удовлетворением отмечает усилия МООНК по созданию такой судебной системы, которая в настоящее время является довольно функциональной. |
| It would require a reasonably sophisticated accounting structure with internal controls and detailed management accounts for different product managers. | Ему требуется довольно сложная система бухгалтерского учета с механизмами внутреннего контроля и подробными отчетами о хозяйственной деятельности для руководителей различных направлений деятельности. |
| To date, the University has performed its basic mandates reasonably well, but not without constraints and challenges. | На сегодняшний день Университет выполняет свои основные мандаты довольно успешно, хотя и не без трудностей и проблем. |
| In doing so we can be reasonably brief given our earlier statements on four occasions in this plenary. | Учитывая наши предыдущие выступления, четырежды прозвучавшие на пленарных заседаниях, мы можем сделать это довольно кратко. |
| Some delegations were reassured by the assessment that the Organization's evaluation capacity was sustained by reasonably sound institutional arrangements. | Некоторые делегации были удовлетворены оценкой, согласно которой имеющиеся в Организации возможности для проведения оценки опираются на довольно прочные организационные механизмы. |
| Uganda has useable airports and a reasonably good road infrastructure leading to the border with the Democratic Republic of the Congo. | Аэропорты Уганды находятся в рабочем состоянии, и она обладает довольно развитой дорожной инфраструктурой, прилегающей к границе с Демократической Республикой Конго. |
| Implementation of resolution 1373 (2001) is reasonably well advanced in the East Asia region, although challenges remain. | В регионе Восточной Азии резолюция 1373 (2001) осуществляется довольно успешно, хотя и сохраняются определенные проблемы. |
| The Migration Board and the courts have managed reasonably well to avoid delays and more efforts are now being made in that respect. | Миграционному совету и судам удавалось довольно хорошо избегать задержек, и в настоящее время предпринимаются дополнительные усилия в этом отношении. |
| The mechanisms are functioning reasonably effectively for the central government and 12 municipalities. | Они довольно эффективно функционируют в центральных ведомствах и в 12 общинах. |
| The participants confirmed that the forms and instructions were reasonably clear. | По мнению участников, формы и инструкции были довольно четкими. |
| Division of responsibility has worked out reasonably well in the United Kingdom in specific respects. | В Соединенном Королевстве задачу распределения ответственности удалось решить довольно успешно. |
| Tonga has a reasonably sound basic social and economic infrastructure. | Тонга обладает довольно прочной социальной и экономической инфраструктурой. |