Английский - русский
Перевод слова Reasonably
Вариант перевода Разумно

Примеры в контексте "Reasonably - Разумно"

Примеры: Reasonably - Разумно
The 1963 Vienna Convention also provides for such liability where damage is not reasonably separable. Венская конвенция 1963 года также предусматривает такую ответственность, когда ущерб невозможно разумно
Electronic signatures would presumably be used by persons who entered into contracts or dealt with customers or others on a reasonably frequent basis. Электронные подписи пред-положительно будут использоваться лицами, заключившими договоры или имеющими дело с клиентами либо другими лицами на разумно регулярной основе.
That has to be done for Kosovo as well, and we hope it will be done reasonably soon. Это необходимо делать и для Косово, и мы надеемся, что это будет сделано в разумно короткий срок.
Requirement that the party claiming exemption could not reasonably be expected to avoid or overcome the impediment Требование, чтобы от стороны, претендующей на освобождение от ответственности, можно было разумно ожидать избежания или преодоления препятствия
The word "reasonably" used in the draft involves a subjective component which might result in impairment of the right to a defence. Слова «разумно требуемым», фигурирующие в проекте, привносят субъективный элемент, который может привести к конечному ущемлению права на защиту.
The US Department of Health and Human Services has determined that HCH may reasonably be anticipated to cause cancer in humans. Департамент здравоохранения и социальных услуг США вынес определение, согласно которому можно разумно предположить, что ГХГ способен вызывать рак у человека.
Because of this possibility, the industry believes that tests must be specified, which adequately represent reasonably foreseeable misuse of the cylinder in service. Из-за существования такой возможности производители считают необходимым специфицировать испытания, которые достоверно воспроизводили бы разумно предполагаемые случаи неправильного обращения с баллоном в условиях эксплуатации.
As stated above in paragraphs 74 to 76, decision 9 formulates valuation principles for earnings or profits which could reasonably have been expected. Как отмечено в пунктах 74-76, в решении 9 сформулированы принципы оценки доходов или прибыли, на получение которых можно было разумно рассчитывать.
For example, they generally do not permit waiver of the creditor's obligation to act in good faith and in a reasonably commercial manner. Например, никто из них не допускает отказа кредитора от обязательства действовать добросовестно и коммерчески разумно.
This puts great importance on the grantor name being correct, which is a problem particularly in systems where the bulk of the filings can reasonably be expected to be against grantors who are individuals. Это обусловливает важное значение указания правильного наименования лица, передавшего право, что сопряжено с проблемами, особенно в тех системах, в которых, как можно разумно предполагать, основная часть регистрируемых уведомлений направлена против лиц, передающих право, которые являются физическими лицами.
They should always take into consideration the reasonably forseeable consequences of their own activities. Им следует всегда принимать во внимание разумно предвидимые последствия своей собственной деятельности
The CPT also stated that it was very important for pre-trial detainees to be able to maintain reasonably good contact with the outside world. КПП заявил также, что для находящихся в предварительном заключении лиц весьма важное значение имеет возможность поддерживать разумно хорошие контакты с внешним миром.
Use (reasonably foreseeable mis - ) Использование (разумно предвидимое неправильное использование -)
Such time shall not include the time reasonably required for the journey from the place of arrest to the court. Данный срок не включает в себя время, разумно необходимое для переезда с места ареста в суд.
The template may be more or less detailed depending upon how much material can reasonably be assumed to be common to all national statistical offices. Образец может быть более или менее детально проработанным в зависимости от того, какой объем материалов можно разумно считать общим для всех национальных статистических управлений.
Subexpected accomplishments are intermediate level results which UN-Habitat and its partners can reasonably expect to achieve in a biennium through the delivery of outputs. Промежуточные ожидаемые достижения являются промежуточными результатами, на достижение которых ООН-Хабитат и ее партнеры могут разумно рассчитывать в двухгодичном периоде за счет конкретных продуктов работы.
Sacrifices and expenditure reasonably made and/or incurred, in extraordinary circumstances, for the purpose of saving a vessel and its cargo from a common peril are general average. Общей аварией считаются пожертвования и расходы, разумно произведенные и/или понесенные при чрезвычайных обстоятельствах с целью сохранения судна и его груза от общей опасности.
While Norway would have welcomed even stronger language, we still think that the Review Conference was as successful as could reasonably be expected at this stage. Хотя Норвегия выступала за еще более решительные формулировки, мы по-прежнему считаем, что Конференция добилась тех успехов, которых от нее было разумно ожидать на данном этапе.
The authors claim that they should have been afforded a forum where this could be reasonably assessed and corrected if their contention was found to have merit. Авторы утверждают, что им должна была быть предоставлена возможность для выступления, в ходе которого ситуацию можно было бы разумно оценить и исправить, если их заявление действительно было сочтено заслуживающим рассмотрения по существу.
UNCTAD's assistance to Cambodia has been designed to enable the Cambodian Government to navigate its relationship with the WTO independently after a reasonably short period of time. Помощь Камбодже со стороны ЮНКТАД была призвана дать правительству Камбоджи возможность построить свои взаимоотношения с ВТО на независимой основе по истечении разумно короткого периода времени.
Information that was not reasonably obtainable was: "Разумно недоступной" информацией является:
(c) Establishing procedures to promote safety under all reasonably foreseeable conditions; с) внедрение процедур, направленных на обеспечение безопасности при любых разумно предвидимых условиях;
However, for three critical, cross-cutting areas of activity, greater clarity is required on what modern peacekeeping missions can reasonably be expected to perform. Однако в трех важнейших взаимозависимых областях деятельности необходимо уточнить то, что можно разумно ожидать от миссии по поддержанию мира в настоящее время.
The Legal Library will collect all reasonably available existing national legislation, regulations, administrative practices and cases related to the provisions of the Convention. Юридическая библиотека будет обеспечивать сбор всей разумно имеющейся информации о внутреннем законодательстве, нормативных актах, административной практике и прецедентах, касающихся положений Конвенции.
Can we talk about this reasonably? Мы можем поговорить об этом разумно?