They requested that UNICEF continue to monitor closely that cash balances after reserves were kept at a reasonably low level. |
Они просили ЮНИСЕФ продолжать внимательно следить за тем, чтобы после резервирования остатки денежных средств поддерживались на относительно низком уровне. |
The anterior (shoulder) and posterior (leg) ends of the belly shall be reasonably straight and parallel. |
Передний (лопаточный) и задний (тазобедренный) края должны быть относительно прямыми и параллельными. |
The above notwithstanding, 2004 was considered a reasonably good year in terms of refugees. |
Несмотря на вышесказанное, 2004 год был относительно хорошим годом с точки зрения положения беженцев. |
Employment has grown slowly and the unemployment rate continued at a reasonably low level. |
Происходил медленный рост занятости, и безработица сохраняется на относительно низком уровне. |
In the current year, reasonably complete data summaries have been received and coded from Tanzania. |
В текущем году относительно полные сводные данные были получены из Танзании и закодированы. |
This has resulted in reasonably moderate growth prospects for 1996, after a slow down in 1995. |
Это обусловило относительно умеренные перспективы роста на 1996 год после замедления темпов в 1995 году. |
4.1 The Professional vacancy rate in the Department of Peace-keeping Operations was reasonably low, registered at 4.3 per cent during the biennium. |
4.1 Норма вакансий среди сотрудников категории специалистов в Департаменте операций по поддержанию мира в течение рассматриваемого двухгодичного периода была относительно низкой и составляла 4,3 процента. |
There are scant opportunities for the members of the CPRs to lead reasonably normal and healthy lives. |
У членов НОС имеется мало возможностей для ведения относительно нормальной и здоровой жизни. |
This activity has been reasonably successful and should remain an important priority of the Council. |
Эта деятельность была относительно успешной и должна оставаться важной приоритетной задачей Совета. |
The food distribution system is working reasonably well in most parts of the country. |
Система распределения продовольствия работает относительно неплохо в большинстве районов страны. |
In that connection, MONUC should also be capable of providing a reasonably safe environment in which humanitarian agencies can operate. |
В этой связи МООНДРК также должна суметь обеспечить относительно безопасную обстановку, в которой могли бы работать гуманитарные организации. |
The ceiling system for the appeals stage is working reasonably well. |
Система ограничений на стадии апелляционного производства работает относительно хорошо. |
Vanuatu operates an active but reasonably small financial sector. |
В Вануату имеется активный, но относительно небольшой финансовый сектор. |
The poverty practice area also placed reasonably high overall emphasis on capacity development. |
В области борьбы с нищетой развитию потенциала также уделялось относительно большое общее внимание. |
The Panel also notes concerns expressed by one analyst that the country could produce a nuclear warhead for its medium-range missiles in a reasonably short time after it produced sufficient HEU. |
Кроме того, Группа отмечает заявление одного из аналитиков, который выразил обеспокоенность по поводу того, что, накопив достаточное количество ВОУ, эта страна сможет в относительно короткие сроки изготовить ядерную боеголовку для своих ракет средней дальности. |
Environmental effects of oil and gas production are reasonably well-studied at shelf depths and many such effects should be qualitatively similar in the deeper waters. |
Экологические последствия производства нефти и газа относительно хорошо изучены на шельфовых глубинах, и многие такие последствия должны быть качественно аналогичными при увеличении глубины. |
An achievement of the developing countries in the Group of 77 is their hard-fought and reasonably successful struggle for progress on systemic issues critical to good international economic governance. |
Одним из достижений развивающихся стран, входящих в Группу 77, является их настойчивая и относительно успешная борьба за достижение прогресса по системным вопросам, имеющим чрезвычайно большое значение для благого международного экономического правления. |
Squads are formed of at least 10 members of a Garrison, residing within a reasonably close, clearly defined geographic region. |
Отряды формируются минимум 10 легионерами гарнизона, которые должны жить относительно недалеко друг от друга, в одном четко описанном географическом регионе. |
For those developing countries in which economic growth is forecast to be reasonably high, government expenditures on social services can increase with relative ease. |
Тем развивающимся странам, где ожидаются относительно высокие темпы роста, будет относительно нетрудно увеличить государственные ассигнования на социальные службы. |
The nature of the cases that remain active investigations - approximately 300 at any point in time - varies from reasonably simple entitlement fraud to the most complex corruption cases. |
Дела, по которым всегда проводится активное расследование и число которых в любой момент времени составляет около 300, имеют различный характер, начиная с относительно простых случаев мошенничества с использованием пособий и льгот и заканчивая наиболее сложными делами, связанными с коррупцией. |
Overall, cooperation and communication between UNMEE and the Eritrean police and militia at the field level has been reasonably good inside the Temporary Security Zone despite isolated incidents. |
В целом сотрудничество и взаимосвязь между МООНЭЭ и эритрейской полицией и милицией на местном уровне оставались относительно хорошими в пределах временной зоны безопасности, несмотря на изолированные инциденты. |
(a) The Peacebuilding Commission should be reasonably small; |
а) Комиссия по миростроительству должна быть относительно небольшой; |
The current-account deficits in the new member States and South-East Europe are forecast to remain reasonably low and would therefore appear to be sustainable. |
Согласно прогнозам, дефицит по текущим счетам платежного баланса новых стран - членов Европейского союза и стран Юго-Восточной Европы будет оставаться относительно низким и в связи с этим представляется приемлемым. |
WHO notes that, although the general health status of Tokelauans is reasonably good, changes have been observed over the years. |
ВОЗ отмечает, что, несмотря на относительно удовлетворительное состояние здоровья токелауанцев, за последние несколько лет произошли некоторые изменения. |
The security situation for this reporting period remained calm and stable south of the Ibar River and reasonably stable but fragile in the northern part of Kosovo. |
В течение отчетного периода обстановка в плане безопасности оставалась спокойной и стабильной к югу от реки Ибар и относительно спокойной, но неустойчивой в северной части Косово. |