| A life cycle perspective should be employed. | Следует применять подход, основанный на принципе жизненного цикла. |
| This particular perspective set it apart from other multilateral bodies dealing with global economic issues. | Именно такой подход отличает ее от других многосторонних органов, занимающихся глобальными экономическими вопросами. |
| In addition, feedback received from Index users provides a fresh perspective from which to evaluate public policy and its implementation. | Кроме того, мнения пользователей индекса обеспечивают свежий подход к оценке государственной политики и процесса ее реализации. |
| In its work on renewables and waste, the IEA takes a different perspective on waste terminology and waste data collection. | В своей работе в области возобновляемых источников энергии и отходов МЭА использует иной подход к связанной с отходами терминологии и сбору данных об отходах. |
| That perspective requires States and the wider international community to fulfil their duties and responsibilities towards the countries, peoples and citizens of the world. | Такой подход подразумевает выполнение государствами и международным сообществом своего долга и обязанностей перед странами, народами и гражданами мира. |
| Cultural and spiritual issues related to forests should be approached in a cross-sectoral perspective. | К культурным и духовным аспектам, касающимся лесов, следует применять кросс-секторальный подход. |
| A divergent perspective calls for comprehensive negotiations on the complete prohibition and elimination of nuclear weapons. | Другой подход предусматривает проведение всеобъемлющих переговоров о полном запрещении и ликвидации ядерного оружия. |
| In that case the broader perspective is indispensable. | В этой области необходим более широкий подход. |
| However, this sociological or historical perspective, too, falls largely outside the focus of the Study Group. | Однако такой социологический или исторический подход также выходит достаточно далеко за рамки темы, рассматриваемой Исследовательской группой. |
| This perspective also helps to identify the role of the international community in promoting political, economic and social rights. | Такой подход также позволяет определить роль международного сообщества в поощрении политических, экономических и социальных прав. |
| Those goals should be addressed simultaneously from a system-wide perspective. | Эти задачи необходимо решать одновременно, применяя общесистемный подход. |
| In an introductory statement to the item, the representative of UNHCR made a number of observations and proposals from the Office's perspective. | В своем вступительном заявлении по данному пункту представитель УВКПЧ высказал ряд замечаний и рекомендаций, отражающих подход самого Управления. |
| It was therefore essential to retain a balanced perspective on the various problems. | Поэтому в решении различных проблем важно применять сбалансированный подход. |
| A regional perspective and cooperation on this matter is of paramount importance and of common interest. | Региональный подход и сотрудничество в этой области имеют важнейшее значение и представляют общий интерес. |
| The humanist perspective insists that the issue be addressed within the framework of a reconfiguration of the world's resources. | Если применять гуманистический подход, то эту проблему следует рассматривать в рамках перераспределения мировых природных ресурсов. |
| More generally, the Study Group had adopted a perspective emphasizing international law as a legal system. | В целом Исследовательская группа приняла подход, в соответствии с которым международное право рассматривается как правовая система. |
| You can apply exactly the same dynamic perspective on India. | Такой же динамический подход можно применить и в отношении Индии. |
| So my advice to you is: try to change your perspective. | Мой совет вам: попробуйте поменять свой подход. |
| No, I think your perspective could be quite useful in this case. | Думаю, ваш подход может быть полезным в этом случае. |
| And we'd like to think we teach a global and balanced perspective. | И хотели бы думать, что в наших уроках присутствует глобальный и сбалансированный подход. |
| A balanced perspective is called for in regard to this issue. | К этому вопросу необходим сбалансированный подход. |
| Through the UN system and UNCTAD in particular, international cooperation should address development from a creative, modern and sustainable perspective. | В рамках системы ООН, и в частности ЮНКТАД, международное сотрудничество должно быть ориентировано на творческий, современный и дальновидный подход к развитию. |
| (b) However, the bio-medical perspective is not sufficient for contemporary health statistics. | Ь) Однако, для современной статистики здравоохранения биомедицинский подход недостаточен. |
| The first perspective suggests that individual differences between women and men could explain the paucity of women in management. | Первый подход состоит в том, что слабая представленность женщин на должностях руководителей может объясняться индивидуальными различиями между женщинами и мужчинами. |
| The second perspective focuses on organizations' and employers' responsibility for women's upward mobility. | Второй подход выдвигает на первый план организации и работодателей, которые должны нести ответственность за служебный рост женщин. |