| Instead they must be addressed in a flexible manner that reflects the perspective of each country. | Вместо этого необходим гибкий подход, учитывающий специфику каждой страны. |
| I have just stated at the outset of my remarks that, from our perspective, multilateralism is a core principle. | В начале своего выступления я сказал, что, на наш взгляд, многосторонний подход является ключевым принципом. |
| The Bolivarian Constitution had been written from a republican perspective, implying a positive approach to rights and freedoms. | Боливарианская Конституция написана в республиканских традициях, предполагающих позитивный подход к правам и свободам. |
| A business perspective dealing with the same issue was offered by the International Chamber of Commerce. | Международная торговая палата изложила подход к этой же проблеме с точки зрения деловых кругов. |
| This approach was essentially aimed at treating developmental concerns in a longer-term perspective. | Такой подход в целом был направлен на учет интересов развития в долгосрочной перспективе. |
| A spatial planning approach provides a wider perspective for managing urban growth. | Подход пространственного планирования дает широкие перспективы в области управления ростом города. |
| It thus brings to bear on industrial development issues a holistic perspective and programmatic approach. | Тем самым она применяет к вопросам промышленного развития глобальный программный подход. |
| This paper looks at issues from the UK perspective and provides specific examples from Hungary and Croatia. | В настоящем документе рассматривается подход к этим вопросам Соединенного Королевства и приводятся конкретные примеры по Венгрии и Хорватии. |
| It would ensure a non-discriminatory approach and develop a uniform perspective, principles to which we have committed ourselves. | Это позволит выработать недискриминационный подход и сформулировать единую позицию и тем самым соблюсти принципы, которым мы обязались следовать. |
| Thus, we see merit in employing an incremental approach in the context of attaining a holistic perspective. | Таким образом, мы считаем, что есть смысл применять поэтапный подход в рамках комплексного решения проблем. |
| The manuals take a comprehensive view of health that incorporates a multidimensional perspective and the historical context. | Данные инструкции были разработаны на основе комплексной концепции здоровья, предусматривающей многосторонний, целостный и основанный на учете исторически сложившихся реалий подход. |
| We hope that the Government of the Sudan will proceed from the perspective of its long-term development and take a flexible approach. | Мы надеемся, что правительство Судана будет исходить из перспективы своего долгосрочного развития и займет гибкий подход. |
| I will try now to outline our approach in the context of this broader regional perspective. | Сейчас я попробую изложить наш подход в контексте этой более широкой региональной перспективы. |
| Only a regional perspective can ensure the much-needed integrated and consistent approach to peace-building activities. | Только региональная перспектива может обеспечить интегрированный и последовательный подход к миростроительным усилиям, который так нам необходим. |
| From this perspective, the European Union would like to recall its common approach to this issue. | В этом контексте Европейский союз хотел бы напомнить свой общий подход к этому вопросу. |
| This integrated approach provides a wide perspective for assessing and addressing the needs of children and women in a humanitarian context. | Этот комплексный подход открывает широкие возможности для оценки и удовлетворения потребностей детей и женщин в гуманитарном контексте. |
| The regional approach is particularly important from the security perspective. | Региональный подход особенно важен с точки зрения безопасности. |
| This approach will consolidate the child rights perspective of the work of IRC. | Этот подход обеспечит расширение возможностей учета прав детей в деятельности ИЦИ. |
| Despite these shortcomings, evaluations recommended that the IP approach be pursued also from the funds mobilization perspective. | Несмотря на вышеупомянутые недостатки, в хо-де оценок было рекомендовано применять основан-ный на КП подход также и с точки зрения мобили-зации финансовых средств. |
| Such an approach would furnish a perspective to, and thus progress in, multilateral disarmament negotiations. | Такой подход обеспечил бы перспективу, а тем самым и прогресс многосторонних разоруженческих переговоров. |
| (a) Top-down approach (policy-oriented - long term perspective) | а) нисходящий подход (долгосрочная перспектива с ориентацией на выработку стратегии); |
| Local and regional authorities, business enterprises and organisations are also encouraged to adopt a working approach incorporating the modern disability perspective. | Местным и региональным органам власти, предприятиям и организациям также рекомендуется применять эффективный подход, учитывающий современные реалии проблематики инвалидности. |
| That approach gives us a fresh perspective to consider the development dividends likely to emerge from arms control and disarmament. | Такой подход позволяет нам по-новому подойти к вопросу о рассмотрении тех дивидендов развития, которые должны возникнуть в результате контроля над вооружениями и разоружения. |
| Such an approach would provide a perspective on, and thus allow for progress in, multilateral disarmament negotiations. | Такой подход откроет перспективу проведения многосторонних переговоров по разоружению и достижения на них прогресса. |
| This perspective is different from the perspective of income and expenditure based on accrual accounting. | Такой подход отличается от подхода к поступлениям и расходам на основе учета количественно-суммовым методом. |