Примеры в контексте "Perspective - Подход"

Примеры: Perspective - Подход
Trafficking in persons especially women and children is viewed from a holistic perspective and not isolated from violence against women or abuse of children or confined solely to migrant women. Подход к проблеме торговли людьми, особенно женщинами и детьми, носит всеобъемлющий характер и не предполагает ее отделения от проблемы насилия в отношении женщин или надругательств над детьми, а также не сводится лишь к рассмотрению проблемы женщин-мигрантов.
However, a human security perspective on the issues regarding children might include the impact on indigenous children, and conversely, indigenous traditional knowledge as part of the solution. Однако основанный на учете безопасности людей подход к проблемам, касающимся детей, может включать вопросы последствий для детей коренного населения, а, с другой стороны, - традиционные знания коренного населения как один из компонентов необходимого решения.
It underscores that a successful approach to eradicating poverty and hunger cannot rely only on narrowly focused policy instruments and sector-specific international support, but should also be tied to a comprehensive national strategy to address poverty and hunger from a broad developmental perspective. В ней подчеркивается, что успешный подход к искоренению нищеты и голода не может опираться только на узко сфокусированные политические инструменты и секторальную международную поддержку, но должен также быть увязан с всеобъемлющей национальной стратегией по решению проблемы нищеты и голода с широких позиций развития.
The Committee should promote the human rights perspective with respect to the right to food, which was central to all the other issues on the Committee's agenda. В отношении права на питание, которое является главным по сравнению со всеми другими вопросами в повестке дня Комитета, Комитету следует поощрять подход, учитывающий аспект прав человека.
This approach is a sound strategy from a longer-term economic perspective, allowing better collection of data for economic policy formulation, more foreign exchange and development finance, and a better exchange rate determination. Этот подход представляет собой разумную стратегию с точки зрения долгосрочного экономического развития, позволяющую обеспечить лучший сбор данных для разработки экономической политики, получение большего объема поступлений иностранной валюты и финансирование развития и более совершенное установление обменного курса.
The broad aim of the study is to provide a background to the understanding of the death penalty from the historical and practical perspective and that of human rights law, and to recommend an integrated approach to the abolition of the death penalty in Africa. Общая задача исследования заключается в том, чтобы собрать информацию о практике смертной казни в исторической, практической и правозащитной перспективе и выработать комплексный подход к отмене смертной казни в Африке.
This report will offer an integrated approach to the formulation of the United Nations development agenda beyond 2015 and will provide the main elements, from a regional perspective, of the development agenda being formulated through an inter-agency process at the global level. В этом докладе будет предложен комплексный подход к разработке повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года и будут представлены главные с региональной точки зрения элементы повестки дня в области развития, разработка которой ведется в рамках межучрежденческого процесса на глобальном уровне.
B. Mainstreaming disability: the twin-track approach to promoting the disability perspective and the empowerment of persons with disabilities В. Учет интересов инвалидов в деятельности в области развития: двойной подход к содействию учету интересов инвалидов
An approach based on the perspective of human security, which places the focus on individuals and emphasizes protection from threats and fear as well as empowerment of the people, is important in addressing disparity для ликвидации неравенства важно принять подход, основанный на перспективах безопасности населения, в котором основное внимание уделялось бы отдельным лицам и обеспечению защиты от угроз и опасностей, а также расширению возможностей населения
In particular, it assesses trade rules and policies, the issue of technical assistance in WTO, the issue of reform in WTO architecture and governance and how the interpretation of WTO law could benefit from the right-to-development perspective. В нем, в частности, оцениваются торговые правила и политика, вопрос о технической помощи в рамках ВТО, вопрос о реформировании структуры и управления ВТО, а также вопрос о том, каким образом подход с позиций права на развитие может улучшить интерпретацию права ВТО.
The company, because it will have a much better perspective of business, the bank, because he made a transaction with the company, and who likes to eat shrimp because shrimp will power any longer, because it totally changed the way we work. Компании, потому что она будет иметь гораздо лучшее представление о бизнесе, банк, потому что он сделал сделки с компанией, и кто любит поесть креветок, креветок, потому что власть будет и дальше, потому что она полностью изменила наш подход к работе.
Not only is an imaginative approach needed that would enable these countries to rapidly integrate into the world economy, but this process must also be seen from the perspective of its impact on the state of the world economy. Здесь необходим не только изобретательский подход, который позволил бы этим странам быстро внедриться в мировую экономику, но этот процесс также должен рассматриваться в перспективе его воздействия на мировую экономику.
With the foregoing perspective, the Philippines adheres to peaceful, non-military approaches to conflict and renounces the use of nuclear and chemical weapons, fuel-air bombs, napalm, cluster bombs and biological weaponry containing depleted uranium. В перспективе Филиппины поддерживают мирный, невоенный подход к конфликтам и отвергают использование ядерного и химического оружия, бомб объемного взрыва, напалма, кассетных бомб, биологического оружия и оружия, содержащего обедненный уран.
From this perspective, a new approach to UNIDO's technical cooperation activities is hereby proposed, which should result in a sharper focus and enhanced effectiveness in the deployment of the experience and expertise of the professionals assigned throughout UNIDO's eight service modules. с этой точки зрения в настоящем документе предлагается новый подход к деятельности ЮНИДО в области технического сотрудни-чества, который должен привести к уделению более пристального внимания профессиональ-ным знаниям, опыту и компетентности специалистов, работающих по восьми модулям услуг ЮНИДО, а также повышению их эффективности.
That twofold vision was endorsed by the Intergovernmental Conference on Cultural Policies for Development, which recommended to Governments that they make cultural policy one of the key components of development strategy and called explicitly for the integration of a cultural perspective into the next international development strategy. Такой двусторонний подход был одобрен Межправительственной конференцией по культурной политике в целях развития, которая рекомендовала правительствам сделать культурную политику одним из ключевых компонентов стратегии развития и открыто призвала к учету культурного аспекта в следующей международной стратегии развития.
At the international level, the Marrakesh Decision remains very important to Algeria, but it should be noted that the Marrakesh Decision is aimed at dealing with a short-term problem, while food security is an issue that should be treated with a long-term perspective. На международном уровне Марракешское решение имеет важное значение для Алжира. Однако следует отметить, что оно направлено на решение краткосрочной проблемы, в то время как обеспечение продовольственной безопасности является вопросом, к решению которого следует применять долгосрочный подход.
To represent the scientific perspective in regional and global family and reproductive health issues by promoting best practices in research and interventions, providing advocacy for adequate resources for research and training, being a source of independent expert advice and stimulating scientific debate on key issues. Отражать научный подход в рамках регионального и глобального рассмотрения вопросов охраны семьи и репродуктивного здоровья путем распространения наилучших методов в области научных исследований и профилактики, пропаганды выделения достаточных ресурсов для научных исследований и подготовки кадров, выступая в качестве источника независимых экспертов и способствуя научному обсуждению основных вопросов.
Nonetheless, the draft revised Manual on Statistics of International Trade in Services takes a broader view of international trade in services than the conventional balance of payments perspective set out in the IMF Balance of Payments Manual. Тем не менее, в проекте пересмотренного «Руководства по статистике международной торговли услугами» международная торговля услугами рассматривается в более широком контексте, чем это делается в «Руководстве по платежному балансу» МВФ, в котором принят традиционный балансовый подход.
You're changing your perspective. Вы меняете свой подход.
A regional perspective on global financial issues Региональный подход к глобальным финансовым проблемам
A shared nationwide perspective is required. А необходим единый общенациональный подход.
Strong support was expressed for that perspective. Такой подход встретил существенную поддержку.
The 1994 Human Development Report introduced the idea of human security with the objective, perhaps, of going beyond the concept of national security to adopt a broader vision of security from the perspective of the lives of individuals. В Докладе о развитии человеческого потенциала 1994 года была выдвинута идея безопасности человека, которая, возможно, преследовала цель выйти за рамки концепции национальной безопасности, с тем чтобы осуществлять более широкий подход к безопасности с точки зрения жизни индивидуумов.
While the task force favoured a human rights-based approach to development, an opposite approach whereby human rights are understood from the perspective of development would better depict the right to development as a right of nations. И хотя целевая группа выступает за основанный на правах человека подход к развитию, обратный подход, согласно которому права человека рассматриваются с точки зрения развития, лучше отображает право на развитие в качестве права народов.
He hopes that these guidelines will be used by all actors who currently rely exclusively on the Sphere guidelines which the Special Rapporteur finds lacking in a strong human rights, including women's rights, perspective. Он выражает надежду на то, что эти руководящие принципы будут применяться всеми участниками, полагающимися сейчас исключительно на руководящие принципы проекта "Сфера", в которых, по мнению Специального докладчика, отсутствует явно выраженный правозащитный подход, в том числе подход, предусматривающий защиту прав женщин.