Примеры в контексте "Perspective - Подход"

Примеры: Perspective - Подход
We should broaden our perspective so as to encompass in our strategy the concern related to post-conflict situations highlighted by the report of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change. Мы должны применять более широкий подход и учитывать в нашей стратегии соображения, связанные с постконфликтными ситуациями, нашедшие отражение в докладе Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам.
In addition, further aspects of integrated HRD have gained strength from these conferences, such as the emphasis on enhanced participation of civil society in governance systems and a perspective of basic social services as an integrated continuum across several sectors. В дополнение к этому, благодаря этим конференциям, укрепились дальнейшие аспекты комплексного РЛР, такие, как упор на более широком участии гражданского общества в системах государственного управления и подход к основным социальным услугам как к комплексной непрерывной цепочке услуг, охватывающих несколько секторов.
Understanding the relationship between economic growth and poverty reduction and income inequality therefore provides a key perspective on the problem of global poverty and prospects for its eradication. Поэтому понимание взаимосвязей между экономическим ростом и сокращением показателей нищеты и разрывом в доходах обеспечивает ключевой подход к рассмотрению проблемы глобальной нищеты и основу для ее ликвидации.
Thus the urgency to sponsor a legal doctrine supported by compliance with the international and constitutional parameters of protection of the human rights of women, which prescribe a democratic and equalitarian perspective in relation to gender. Отсюда - настоятельная необходимость разработать правовую доктрину, подкрепленную обязательством соблюдать международные и конституционные параметры защиты прав человека женщин, которая устанавливает демократический и эгалитарный подход в том, что касается гендерной проблематики.
Since the approval in 1996 by the Executive Board of the mission statement, UNICEF has adopted a more holistic perspective on the survival, development and protection of children. После того как в 1996 году Исполнительный совет утвердил программное заявление, ЮНИСЕФ стал применять более комплексный подход к обеспечению выживания, развития и защиты детей.
It is our hope that Saint Lucia's presidency will offer a fresh perspective, an alternative view, and a different, but not discordant, voice to the heart of the Assembly. Мы надеемся, что пребывание Сент-Люсии на посту Председателя предложит Ассамблее новый подход, иной взгляд и другой, но не противоречащий другим, голос.
On the first theme, CEB provided a system-wide perspective for the report of the Secretary-General to the General Assembly on the follow-up to the United Nations Millennium Declaration. Что касается первой темы, то КСР представил общесистемный подход к данной проблематике для доклада Генерального секретаря Генеральной Ассамблее о выполнении задач, определенных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
All share a mature perspective on the process of political change, and are deeply committed to the democratic idea and to peaceful political change driven by the will of the people. Всех их отличает зрелый подход к процессу политических реформ и глубокая приверженность демократии и мирным политическим реформам на основе волеизъявления народа.
The CHAIRPERSON said that the Beijing Conference had underlined a new way of looking at the status of women from the women's human rights perspective. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что на Пекинской конференции сформировался новый подход к вопросу положения женщин с точки зрения прав человека в отношении женщин.
Moreover, I stress that our proposal for a step-by-step approach to resolve issues in a realistic sequence and thus gradually ameliorate relations in a sustained manner with a perspective, remains on the table. Кроме того, я подчеркиваю, что наше предложение применять поэтапный подход к урегулированию проблем в реалистической последовательности и тем самым постепенно улучшать отношения на устойчивой основе и с учетом перспективы остается в силе.
The Assembly thus envisaged what can be termed the "disability perspective" on development when considering options to further the goals and objectives of the World Programme of Action. Тем самым она предусмотрела так называемый подход к развитию с позиции инвалидов, который должен учитываться при анализе возможных путей достижения целей и задач Всемирной программы действий.
A number of delegations observed that in the area of human trafficking, UNHCR's protection perspective was very valuable, and the Office was encouraged to pursue its collaboration in this respect with the International Organization for Migration. Ряд делегаций посчитали весьма ценным применяемый УВКБ подход с позиций защиты к решению проблем торговли людьми и призвали Управление продолжить свое сотрудничество в этой области с Международной организацией по миграции.
While such a development approach should be a comprehensive one, there should be a particular focus on addressing the root causes of armed conflict from a proper perspective. Подход, основанный на развитии, должен носить всесторонний характер, при этом особое внимание необходимо уделить устранению первопричин возникновения вооруженного конфликта с учетом соответствующей перспективы.
The Commission has the appropriate tools and mandate, and we should feel confident that its integrated approach can face these challenges, alongside the States involved and from the perspective of so-called national ownership. Комиссия располагает необходимыми инструментами и мандатом, и мы должны быть уверены в том, что ее комплексный подход позволит ей решать эти проблемы вместе с заинтересованными государствами и с учетом так называемой национальной ответственности.
These have been supported by FAO for many years, but the approach of the recent studies reflects the evolution in the forestry sector's perspective on sustainable forest management. На протяжении многих лет их поддерживала ФАО, однако применявшийся в недавних исследованиях подход отражает сдвиг в лесоводстве в сторону неистощительного лесопользования.
The Security Council has integrated - not systematically enough, it must be recognized - the approach advocated in resolution 1325 in the mandates of peacekeeping operations and has tried to convince the parties themselves to integrate this perspective in peace processes. Совет Безопасности включал - надо признать, нерегулярно - подход, о котором говорилось в резолюции 1325, в мандаты миротворческих операций и пытался убедить сами стороны в необходимости интегрировать этот аспект в мирные процессы.
We believe that if all the parties take a frank and pragmatic approach, enhance mutual trust and cooperation and broaden their perspective, we will certainly be able to achieve an outcome that is satisfactory to everyone. Мы считаем, что, если все стороны займут открытый и прагматический подход, укрепят взаимное доверие и сотрудничество и расширят свои перспективы, конечно, мы, несомненно, сможем достичь результата, удовлетворительного для всех.
The Institute uses a children's rights approach, which includes the family perspective as one of the key points for building effective policies, plans and programmes. Институт использует подход на основе защиты прав ребенка, предусматривающий учет проблем семьи в качестве одного из основных элементов разработки эффективной политики, планов и программ.
From the more general business perspective this approach is expected to increase the coherence of ICT solutions for statistical applications in line with recommendation of the OECD Statistics Quality Framework. В более широкой производственной перспективе этот подход, как ожидается, позволит повысить согласованность решений ИКТ для статистических приложений с рекомендацией Системы обеспечения качества статистических данных ОЭСР.
For some, depending on their cultural and political perspective, such an approach may conflict directly with the notion of freedom of choice in a free society. Для некоторых людей, в зависимости от их культуры и политических взглядов, такой подход может вступать в прямое противоречие с понятием свободы выбора в свободном обществе.
The time is ripe to overcome the politicization of the debate and to adopt a fresh perspective with regard to the role of the United Nations in providing humanitarian assistance. Настало время преодолеть политизацию наших дискуссий и проявить новый подход к роли Организации Объединенных Наций в оказании гуманитарной помощи.
A behavioural perspective on sustainable and liveable cities, therefore, requires us to think about the behaviour of all these agents both separately and together. Поэтому поведенческий подход к устойчивым и удобным для проживания городам требует от нас анализа поведения всех этих субъектов как в отдельности, так и в совокупности.
We look forward to continuing to see him bring into play his creative perspective in addressing a whole array of complete and interrelated issues facing our world. Мы с нетерпением ожидаем, когда он вновь проявит свой творческий подход к решению целого ряда сложных и взаимосвязанных проблем, которые стоят перед мировым сообществом.
A fresh perspective was needed, as well, on the review of the implementation of Agenda 21; if progress was to be made towards the goal of bringing sustainable development to poor countries, it was necessary to analyse successes and learn from mistakes. Кроме того, следует вновь рассмотреть подход к осуществлению Повестки дня на XXI век, проанализировать его эффективность и извлечь необходимые уроки из ошибок, с тем чтобы продвинуться вперед в направлении решения проблемы обеспечения устойчивого развития бедных стран.
His delegation therefore eagerly awaited the comprehensive review called for by the Special Committee on Peacekeeping Operations and hoped that organizations of the South would be involved in that process in order to ensure a balanced perspective. В этой связи его делегация с нетерпением ждет результатов всеобъемлющего обзора, с призывом к проведению которого обращался Специальный комитет по операциям по поддержанию мира, и надеется, что организации стран Юга примут участие в этом процессе, с тем чтобы обеспечить сбалансированный подход к долгосрочным мероприятиям.