Примеры в контексте "Perspective - Подход"

Примеры: Perspective - Подход
This promises to bring a new perspective and integration to what have customarily been treated as separate challenges by affected countries, the international community, donors and recipients. Это обещает привнести новый подход и интеграцию в решение проблем, которые традиционно воспринимались затронутыми странами, международным сообществом, донорами и получателями помощи как отдельные задачи.
The need to address vulnerability in a much broader perspective in the assessments, analysis and response has been paramount throughout 2003. На протяжении всего 2003 года первостепенное внимание уделялось тому, чтобы обеспечить более широкий подход к рассмотрению проблемы уязвимости в контексте проведения оценок и анализа и разработки мер реагирования.
A much more integrated approach is needed, in which housing, the environment and other issues are looked at in a larger perspective. В данном случае требуется гораздо более комплексный подход, при котором жилищная, экологическая и другие проблемы рассматривались бы в более широкой перспективе.
The Guiding Principles approach displacement from the perspective of the needs of IDPs and identify the rights and guarantees relevant to their protection. В Руководящих принципах предлагается такой подход к проблеме перемещения, который нацелен на удовлетворение потребностей ВПЛ, и определяются права и гарантии, имеющие актуальное значение для их защиты2.
Its focus on poverty reduction centred on the MDGs and its human rights approach bring a unique perspective ее сосредоточенность на проблеме сокращения масштабов нищеты в соответствии с ЦРТ и ее правозащитный подход открывают уникальные перспективы
An understanding from the Human Rights perspective" was published in 2003 and "Discrimination. Подход с точки зрения прав человека»), которая была повторно издана в сентябре 2005 года.
This approach will make the work of the Security Council more consistently effective and will situate its work in a perspective of cooperation with the multilateral system in the event of a possible conflict. Такой подход придаст более устойчивую эффективность работе Совета Безопасности и позволит поставить его деятельность в перспективу сотрудничества с многосторонней системой в случае возможного конфликта.
South Africa approached the resolution on its merits and with the perspective of a country that is not party to any dispute or conflict. Подход Южной Африки к данной резолюции обусловлен ее сутью и основан на позиции страны, которая не является стороной в каком-либо споре или конфликте.
Her Government had adopted a comprehensive approach to the protection of migrant workers' rights and promotion of their development, which included a gender-sensitive perspective. Правительство Филиппин приняло комплексный подход к проблеме защиты прав трудящихся-мигрантов и поощрению их профессионального роста, который включает учет гендерного фактора.
From this perspective the High Commissioner generally welcomes the approach to defining "trafficking" as reflected in option 1 of article 2. С учетом вышеизложенного Верховный комиссар в целом поддерживает подход, использованный для определения термина "торговля" в варианте 1 статьи 2.
In negotiating UNICEF programmes with partner Governments, a holistic approach was taken to meeting all the needs of children through the perspective of children's rights. В рамках переговоров с правительствами-партнерами по поводу программ ЮНИСЕФ, к удовлетворению всех потребностей детей с учетом их прав применялся целостный подход.
From this holistic perspective on conflict prevention and resolution, proper handling of the problem will undoubtedly contribute to the maintenance and strengthening of international peace and security. Надлежащий подход к проблеме, основанный на этой комплексной концепции предотвращения и разрешения конфликтов, несомненно, будет способствовать поддержанию и укреплению международного мира и безопасности.
That approach, admittedly, did have one major benefit, which we welcomed: it ensured a certain degree of efficiency from a sectoral perspective. Этот подход, безусловно, имел одно большое достоинство, которое мы приветствуем: он обеспечил определенную степень эффективности с секторальной точки зрения.
The Board found that priority and perspective conferred by senior management on training and staff development at the time of its review were generally adequate. Комиссия пришла к выводу, что приоритет, который старшее руководство придает профессиональной подготовке и повышению квалификации персонала, и связанный с этим подход на момент ее проверки в целом соответствовали требованиям.
It is therefore imperative that we adopt an all-inclusive approach with the broadest possible perspective in order to combat security deficits, regardless of their nature. Следовательно, нам необходимо выработать всеобъемлющий подход на максимально широкой основе для противостояния угрозам безопасности, независимо от характера этих угроз.
In all three cases, time emerges as a factor that should not be inadvertently overlooked, when a principally spatial perspective has been adopted. Во всех трех случаях время становится фактором, который не следует случайно упускать из вида, когда выбран в принципе пространственный подход.
The two reports complement each other and offer a balanced perspective on the efforts of African countries and the support by the international community aimed at the economic and political development of Africa. Два доклада дополняют друг друга и предлагают сбалансированный подход к оценке усилий африканских стран и поддержки международного сообщества, направленных на обеспечение экономического и политического развития Африки.
Note that strictly speaking this paper must not claim to view patents as real options because the management perspective of the patent holder introduces a subjective dimension to the value. Необходимо отметить, что строго говоря настоящий документ не должен претендовать на рассмотрение патентов как реальных опционов, так как управленческий подход патентообладателя привносит в стоимость субъективное измерение.
The deliberations of CEB on these issues are intended to ensure that the process of reporting on the follow-up to the Millennium Declaration reflects a system-wide perspective. Рассмотрение КСР этих вопросов имеет своей целью обеспечить, чтобы процесс составления докладов о последующей деятельности по итогам Декларации тысячелетия отражал общесистемный подход.
The Task Force noted that the large intensive farms could be considered for an industrial perspective to emission reduction, requiring the application of BAT. Целевая группа отметила, что применительно к крупным, интенсивным хозяйствам может быть рассмотрен промышленный подход к сокращению выбросов, требующий применения НИМ.
All agencies concerned should broaden their perspective with regard to the interoperability for the interactions among them with a view to facilitate transport, notably international rail operations. Все соответствующие ведомства должны избрать более широкий подход к совместимости и взаимодействию друг с другом с целью упрощения процедур перевозок, особенно международных железнодорожных операций.
The rights perspective centres on human rights, democracy, gender equality and the rights of the child. Правовой подход ориентирован на права человека, демократию, гендерное равенство и права ребенка.
Consequently, a diverse judiciary will ensure a more balanced and impartial perspective on matters before the courts, eliminating barriers that have prevented some judges from addressing certain issues fairly. Вследствие этого более многообразная судебная власть позволит обеспечить более сбалансированный и беспристрастный подход к рассматриваемым судом вопросам, устранив те препятствия, которые мешали судьям решать некоторые проблемы по справедливости.
The time is right for us to again bring the fresh, independent perspective of a small Asia-Pacific country to the Council. Наступил надлежащий момент для того, чтобы мы вновь привнесли в работу Совета нетривиальный, независимый подход малой страны Азиатско-Тихоокеанского региона.
Such a perspective would help to bring an intersectoral dimension to sectoral decisions and facilitate the identification of trade-offs between the sectors for better informed decision-making. Такой подход позволит принимать более обоснованные решения в каждом секторе за счет учета аспектов, относящихся к другим секторам, и выявления возможностей компромисса.