Примеры в контексте "Perspective - Подход"

Примеры: Perspective - Подход
To that end, we should approach the issue from an inclusive perspective, avoiding selectivity and prejudgements. В этой связи нам следует применять к решению этого вопроса комплексный подход, избегая селективности и предубежденности.
Article 30 VCLT, for example, appears to adopt the former perspective. Так, в статье 30 Венской конвенции отражен первый подход.
This paper introduces such a perspective, and presents a brief discussion on a number of the issues raised. Настоящий документ вводит такой подход и содержит краткий анализ ряда поставленных вопросов.
A coherent, integrated behavioural perspective on urban development has not, as a result, developed strongly. В результате этого последовательный и комплексный поведенческий подход к городскому развитию не получил достаточного развития.
Another area where a behavioural perspective may prove useful concerns the interactions between types or, more particularly, groups of agents. Еще одной областью, в которой поведенческий подход может оказаться полезным, является область взаимодействия между различными типами или точнее группами субъектов.
A behavioural perspective also proves useful when considering the question of how agents both access the activities and avoid the negative outcomes discussed above. Поведенческий подход также оказывается весьма полезным при рассмотрении вопроса о том, как субъекты получают доступ к той или иной деятельности и избегают негативных последствий, о которых говорилось выше.
The Special Rapporteur notes with appreciation the increasing emphasis placed by the Executive Director on a rights perspective in the work of UN-Habitat. Специальный докладчик с признательностью отмечает тот факт, что Исполнительный директор сделал больший упор на правозащитный подход в работе ООН-Хабитат.
The adoption of a long-term perspective in capacity building is still insufficient at UNCTAD. Долгосрочный подход к развитию потенциала все еще не утвердился в ЮНКТАД в достаточной степени.
We also encourage a regional or a South-South perspective in NGO networking in post-conflict peace-building. Мы также поддерживаем региональный подход и взаимодействие по линии Юг-Юг в деятельности неправительственных организаций в процессе постконфликтного миростроительства.
Each of the headquarters inter-agency bodies previously discussed has a different perspective but all share common objectives. Каждый из межучрежденческих органов штаб-квартир, о которых шла речь выше, применяет различный подход, однако все они разделяют общие цели.
Here, we must proceed from the regional perspective and adopt integrated strategies. Для решения этой задачи нам следует использовать региональный подход и разработать комплексные стратегии.
Barbados has a perspective on multilateralism that is inherently positive. Барбадос рассматривает многосторонний подход как изначально позитивный.
The experts had felt that UNCTAD's unique perspective on trade and development added value to its trade-related capacity-building activities. По мнению экспертов, уникальный подход ЮНКТАД к проблематике торговли и развития повышает качество ее деятельности по укреплению потенциала в сфере торговли.
The fourth session of the United Nations Forum on Forests provided an interesting perspective on the linkages between education and the sustainable management of forests. Четвертая сессия Форума Организации Объединенных Наций по лесам предложила интересный подход к связям между образованием и устойчивым лесоводством.
This perspective also presupposes progress in the conceptualization of security, which has attracted growing international support. Этот подход также предполагает достижение прогресса в деле концептуального оформления безопасности, которой оказывается все более широкая поддержка.
Adopt a future-oriented perspective that transforms education content and pedagogy, as a requirement for sustainable development. Учитывать ориентированный на будущее подход, который преобразует содержание обучения и педагогические методы в интересах устойчивого развития.
In approaching his or her tasks, the judge's perspective is necessarily different from that of an insolvency representative. Подход судьи к выполнению своих задач неизбежно отличается от подхода управляющего в деле о несостоятельности.
The Commission applies an ecosystem perspective and assesses how different human activities influence the marine environment. Эта Комиссия применяет экосистемный подход и оценивает последствия различных видов деятельности человека для морской среды.
A medium- to long-term perspective was needed in order to address the world's serious food concerns. Для решения серьезных мировых продовольственных проблем требуется средне- и долгосрочный подход.
Consultation is a process that, implicitly at least, adopts a behavioural perspective - or, perhaps, a "user" perspective. Консультация - это процесс, в рамках которого, по крайней мере имплицитно, применяется поведенческий подход или, возможно, "пользовательский" подход.
Social housing policies need to be comprehensive and have a long-term perspective. В политике по предоставлению социального жилья необходимо применять комплексный, рассчитанный на длительную перспективу подход.
It adopts a broad perspective on security. В нем применен широкий перспективный подход к вопросам безопасности.
Fourth, they adopt a long-term perspective, critically needed in order to increase long-term investment. В-четвертых, они используют долгосрочный концептуальный подход, что крайне необходимо для увеличения объема долгосрочных инвестиций.
The study showed professionalism and a high-level of technicality, and it had a holistic perspective and multidisciplinary approach. Исследование было проведено профессионально, на высоком техническом уровне, и его отличают целостность и междисциплинарный подход.
If implemented, this perspective can help envision holistic interventions while addressing the root causes that prevent the advancement of gender equality and women's empowerment. При его практическом использовании такого рода подход может помочь в разработке комплексных мер реагирования при одновременном устранении коренных причин, затрудняющих обеспечение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин.