What seems certain, however, is that there is a key role for a behavioural perspective in considering, researching, and facilitating improved access to the benefits of urban living - access which is a vital part of ensuring the liveability of cities. |
Тем не менее представляется однозначным то, что поведенческий подход призван играть ключевую роль в процессе рассмотрения, исследования и содействия облегчению доступа к благам городской жизни - доступа, являющегося жизненно важным элементом обеспечения удобства городов для жизни людей. |
A Manichaean perspective on world geopolitics, which dualistically assumes one religion to be the source of light and the other the source of darkness, would have appalling political and security consequences. |
Манихейский подход к всемирной геополитике, который дуалистически предполагает, что одна религия является источником света, а другая - тьмы, может привести к ужасающим последствиям в политическом плане и плане безопасности. |
And the way in which one typically approaches a problem of lowering cost, starting from the perspective of the United States, is to take our solution, and then to try to cut cost out of it. |
Типичный подход к проблеме снижения затрат состоит, если говорить о США, в том, чтобы взять имеющееся решение и попытаться снизить его стоимость. |
Moving to the analysis of the tables from the indicators perspective, a two-step process was undertaken: |
Для анализа таблиц с точки зрения наличия данных о показателях использовался двухэтапный подход: |
This approach is more concerned with what communication is instead of why and how it works, and message functions as well as message movement are not focused on as thoroughly in this perspective. |
Этот подход больше сосредоточен на понимании того, что такое коммуникация, а не почему и как она работает, а функции и передача сообщений не рассматриваются так тщательно. |
Experiences in establishing coherence within national policies/national development strategies and a coherent use of aid and non-aid flows (recipient country perspective of the "whole-of-Government approach") |
Опыт обеспечения согласованности национальной политики/национальных стратегий развития и согласованное использование помощи и потоков ресурсов («межведомственный подход» с точки зрения стран-получателей помощи) |
A dualistic "either/or" perspective on identity cannot account for the interacting, intersecting and shifting positions of domination and subordination that the same person occupies because of her varied identities. |
Двойственный подход («или/или») к идентичности не может обосновать взаимозаменяемость, пересекаемость и смену позиций господства и подчинения, которые занимает одна и та же женщина вследствие различных граней ее идентичности. |
Pursuant to the UNESCO medium-term strategy for 2002-2007, a gender-equality perspective has been integrated in policy planning, programming, implementation and evaluation activities in all areas of the organization's competence with a view to promoting women's empowerment and achieving gender equality. |
2007 годов и в целях содействия расширению прав и возможностей женщин и достижению равенства между мужчинами и женщинами в стратегическое планирование, составление программ, осуществление и оценку работы во всех областях, входящих в круг ведения организации, был внедрен подход, учитывающий вопросы гендерного равенства. |
The right-to-food perspective in achieving food security or in the provision of food assistance emphasizes the short- and long-term needs of people and ensures that activities are carried out in full respect for their dignity. |
Подход к осуществлению деятельности в области продовольственной безопасности или оказания продовольственной помощи с позиций права на питание позволяет привлечь внимание к краткосрочным и долгосрочным потребностям людей и обеспечить полное уважение человеческого достоинства. |
In line with this perspective, we believe that the idea of human security represents an approach that renews and enriches our task, in that it constitutes a people-centred conceptual framework. |
Исходя из такой перспективы мы полагаем, что идея безопасности человека представляет собой подход, который обновляет и обогащает нашу задачу, поскольку представляет собой концептуальную основу, где центральное место занимают люди. |
A UNESCO-Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) project, entitled "A cultural approach to HIV/AIDS prevention and care" which was launched in 1998, stimulates discussion on prevention and reconsiders existing tools within a cultural perspective. |
Совместный проект ЮНЕСКО и Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу «Культурный подход к предупреждению и лечению ВИЧ/СПИДа», начатый в 1998 году, стимулирует обсуждение вопросов профилактики и нацелен на переосмысление существующей методологии с учетом культурного аспекта. |
It is firmly grounded in public-private partnerships, with special private companies being set up to manage the whole process of corridor development, the active involvement of development banks, and with the Government providing a strategic perspective and packages of incentives to catalyse private financing. |
Этот подход твердо основывается на партнерстве между государственным и частным секторами, в рамках которого создаются специальные частные компании для управления всем процессом развития транспортного коридора, обеспечивается активное участие банков развития, а правительство вырабатывает стратегическую программу и принимает пакеты стимулов для мобилизации частного финансирования. |
Just as the family perspective needs to be applied in legislations and practices in the government domain, women and motherhood should also be placed at the forefront of labour legislation. |
Следует добиваться, чтобы интересы матери и материнства становились отправным пунктом в трудовом законодательстве так же, как подход с позиций защиты семьи является для властей обязательным для учета в законодательстве и повседневной практике. |
The Principles and Guidelines had been drafted to reflect a victim-based perspective, and had been systematized according to the needs and rights of the victims. |
Проект Принципов и руководящих положений отражает подход, основанный на интересах жертв нарушений, и он был систематизирован с учетом потребностей и прав жертв нарушений. |
The opposite is the case: it is the security perspective - and not the political one - which must examine a route based on its security merits alone, without regard for the location of the Green Line. |
Правильным будет противоположный подход, ставящий во главу угла соображения безопасности, а не политические интересы, при котором маршрут прохождения должен рассматриваться только с точки зрения того, насколько он отвечает требованиям безопасности, безотносительно к расположению «зеленой линии». |
International Forum on Greening Real Estate Markets: A Multi-Stakeholder Perspective (Dessau, Germany, 29-30 November 2010). |
Международный форум по экологизации рынков недвижимости: подход, поддерживаемый многими заинтересованными сторонами (Дессау, Германия, 29-30 ноября 2010 года). |
Our bid is premised on the historical exclusion of CARICOM States and small island developing States from this critical body, and the value that we believe our presence and perspective will bring to the Council's deliberations. |
Наша заявка объясняется тем, что государства КАРИКОМ в прошлом не участвовали в работе этого важнейшего органа, а также тем значением, которое, по нашему мнению, привнесут наше присутствие и наш подход в работу Совета. |
The update noted that the integrated reproductive health care/family planning perspective went beyond the absence of disease or disorders of the reproductive process and implied that reproduction should be carried to a successful conclusion. |
В обновленных обзоре и оценке отмечалось, что комплексный подход к охране репродуктивного здоровья и планированию семьи не сводится лишь к отсутствию болезней или нарушений репродуктивного процесса, а предполагает, что деятельность по охране репродуктивного здоровья должна иметь свое логическое завершение. |
Five core principles drive the approach of poverty reduction strategy papers: it should be country-driven; result-oriented; comprehensive; partnership-oriented; and based on a long-term perspective for poverty reduction. |
Подход, предусматривающий использование документов о стратегии сокращения масштабов нищеты, пронизывают пять основных принципов: учет интересов страны; ориентация на достижение результатов; всесторонний характер; ориентация на развитие партнерских связей; и деятельность в разрезе долгосрочной перспективы сокращения масштабов нищеты. |
What better time for a clear and transparent consideration of this theme, from a perspective that recognizes that the business-as-usual approach is woefully inadequate and largely responsible for the precarious state of our world today. Drawing from our founding inspiration |
Сложно представить себе более подходящее время для четкого и открытого рассмотрения этой темы с позиций признания, что инерционный подход здесь совершенно неприемлем и в значительной степени является причиной сегодняшнего неустойчивого состояния нашего мира. |
Romania agreed with that generous and realistic approach. The balance had to be based on respect for all the human rights of communities and their members, which was the final justification of self-determination - a future-oriented perspective in which bloodshed was not the price of self-determination. |
Румыния разделяет этот всеобъемлющий и реалистический подход и добавляет при этом, что данное равновесие должно основываться на уважении прав человека обществ и их членов, что в конечном счете является оправданием самоопределения, при видении будущего, которое не допускает предоставления помощи в процессе самоопределения ценой возможного кровопролития. |
A broader approach to distribution is needed, whether it is a matter of assessing distribution in a society from the perspective of well-being, or from that of investment (i.e. the impact of current distribution on growth). |
подход к проблеме распределения необходим вне зависимости от того, идет ли речь об оценке распределения в обществе с точки зрения благосостояния или с точки зрения капитальных вложений (т.е. о влиянии текущего распределения на экономический рост). |
From an external perspective, it appears that CAHDI, in its capacity as the European Observatory of Reservations to International Treaties, combines technical rigor with political realism; |
насколько можно судить со стороны, СККМПП как наблюдательный центр по оговоркам к международным договорам совмещает жесткий технический подход с проявлением политического реализма; |