Примеры в контексте "Perspective - Подход"

Примеры: Perspective - Подход
From a social perspective efforts to have the police reflect the makeup of the regional labour force the focus has shifted to a more businesslike perspective, concentrating on strategic and operational targets and police force performance. На смену "социальному" акценту, заключающемуся в том, чтобы состав полиции соответствовал структуре регионального рынка труда, пришел более "деловой" подход, в рамках которого больше внимания стало уделяться стратегическим и оперативным задачам и эффективности работы полиции.
A behavioural perspective throws an important light on these issues. Поведенческий подход позволяет лучше понять эти вопросы.
Those approaches were rooted in the activities of colonizing countries, churches or corporations owing to a perspective that dehumanized the indigenous islanders. Такой подход укоренился в действиях стран-колонизаторов, их церквей и корпораций вследствие бесчеловечного отношения к коренным жителям островов.
This report looks at these issues from a more holistic and long-term perspective, without ignoring present realities. Избранный в этом докладе подход к рассмотрению данных вопросов носит более целостный и перспективный характер.
In that perspective, the United Nations should provide guidance for the resulting programme of action. Такая конференция предоставит возможность оценить прогресс, достигнутый в осуществлении двусторонних соглашений, и обсудить всеобъемлющий подход к урегулированию нерешенных проблем в Центральной Африке.
My delegation attaches particular significance to the concept of sustainable human development based on a human-centred perspective that focuses on health, education, gender and the environment. Моя делегация придает особое значение концепции устойчивого развития человеческого потенциала, в основе которой лежит подход, ставящий в центр внимания интересы человека и сосредоточивающий внимание на вопросах здравоохранения, образования, пола и окружающей среды.
A larger-range perspective must be adopted in project developments which seeks to address critical gender relations in households, the work place, communities and the city. При разработке проектов следует использовать более всеобъемлющий подход, который обеспечивал бы решение важных вопросов взаимоотношений между женщинами и мужчинами в семье, на рабочем месте, в общинах и городах.
The major groups consider that this perspective is false and that it itself contributes directly to the loss of forests and to persistent poverty in many forest-dependent communities. Основные группы считают, что такой подход является ошибочным и способствует исчезновению лесов и сохранению нищеты во многих местных сообществах, зависящих от лесных ресурсов.
And then finally, we're going to try to develop and pioneer a new perspective on high seas governance that's rooted in ocean-basin-wide conservation, but framed in an arena of global norms of precaution and respect. Затем мы попробуем развить новый подход к распределению власти в открытых морях в пользу защиты бассейна океана, с соблюдением международных норм сохранения окружающей среды и уважения к природе.
A similar perspective is borne out in the latest report of the Secretary-General (A/63/372) on the scale of the challenges and difficulties that beset our efforts to assist Afghanistan. Аналогичный подход принят и в последнем докладе Генерального секретаря (А/63/372) о масштабности задач и трудностей, с которыми мы сталкивается при оказании помощи Афганистану.
Such a perspective reflects nothing more than Japan's insistent aim to cover up and justify its criminal act of militarizing outer space from the very beginning. Такой подход свидетельствует лишь о настойчивом стремлении Японии прежде всего замаскировать и оправдать свои собственные преступные действия, направленные на милитаризацию космического пространства.
In principle at least, the systems perspective approach is now the dominant approach in most safety critical domains where it is often denoted Human Factors or MTO (Man, Technology and Organisation). Сегодня системный подход, по крайней мере в концептуальном плане, является основным в большинстве областей, где решающее значение имеют вопросы безопасности, поэтому в таком случае часто ссылаются на человеческие факторы или методологию ЧТО (человек, технология и организация).
One of the distinguish feature of our company is attentive attitude to our business companions, because individual attitude is a pawning of perspective and profitable cooperation. Одна из отличительных черт нашей компании - это заботливое отношение к нашим деловым партнерам. Ведь индивидуальный подход к каждому их них служит залогом перспективного и выгодного сотрудничества.
A dramatic shift in perspective has taken place over the past two decades from an approach motivated by charity towards the disabled to one based on rights. За последние 20 лет произошло коренное изменение взглядов, и подход, в основе которого лежали мотивы милосердия по отношению к инвалидам, сменился подходом, основанным на соблюдении их прав.
Since 2001-2002, ILO has developed a systematic approach to influence the PRS process to include the decent work perspective as the most direct and empowering route out of poverty. После 2001 - 2002 годов МОТ был выработан системный подход к воздействию на процесс выработки стратегий сокращения масштабов нищеты для включения цели обеспечения достойной работы в качестве наиболее прямого и расширяющего права и возможности способа искоренения нищеты.
UNDP and PAHO, through a special social research centre, conducted preliminary activities for the incorporation of an intercultural perspective in the provincial reports on the Goals. В сотрудничестве с Центром социальных исследований проблем Тысячелетия ПРООН и ЮНОПС осуществили предварительные мероприятия, в ходе которых в подготавливаемых на уровне провинций докладах о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, применялся подход, предусматривающий многообразие культур.
Funding arrangements are an important part of the issue, but we should put this matter in the perspective of the overall picture. Г-н Одзава: Япония считает, что в наших усилиях по укреплению координации в области гуманитарной помощи и помощи в случае стихийных бедствий, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, нам необходим согласованный и комплексный подход.
The regional approach is systemic and holistic, and all participants have emphasized the importance of the transition towards a new mentality that places humans at the centre from a comprehensive perspective that is in harmony with the planet. Региональный подход носит системный и целостный характер, и все участники подчеркнули важность перехода к новому мышлению, в основе которого лежат интересы человека и гармоничный учет экологических факторов.
The technical development of the arguments is necessarily long and I will submit it in the form of a working paper to the Conference, confining myself on this occasion to the major political principles that underpin our national perspective. Поскольку техническая проработка аргументации неизбежно требует обстоятельного подхода и на этот счет Конференции будет представлен рабочий документ, то сейчас я ограничусь изложением ключевых политических принципов, определяющих наш подход на будущее.
In that perspective the many and significant successes accumulated during the last 10 years have brought matters to a point where new-generation policies have been progressively incorporating this approach when defining concrete commitments for the improvement of the living conditions of the population. С этой точки зрения многочисленные и важные достижения последнего десятилетия вывели страну на ступень политики нового поколения, в рамках которой этот подход учитывается при разработке конкретных директивных мер по улучшению условий жизни населения.
Seen from a broad perspective, there are several indications that a human rights approach to development has been steadily advancing and gaining ground during the last two decades. Если подходить с позиции широкой перспективы, имеется несколько указаний на то, что правозащитный подход к развитию в течение последних двух десятилетий постоянно продвигался вперед.
This is the approach most usually adopted within the strategy of gender mainstreaming, which seeks to include the gender equality perspective in all areas of analysis and policy. Этот подход наиболее широко используется в рамках стратегии гендерного мейнстриминга, целью которой является учет гендерного измерения во всех областях политики.
Instead, the proposed temporal perspective, which favoured a pragmatic identification of the issues raised before the legal responses to them were examined, allowed for a unified approach to the principles concerned, taking also into consideration the possible interactions among them. Вместо этого, было предложено рассматривать данную тему во временном ракурсе, что содействует прагматичному выявлению вопросов, поднимаемых до того, как будут изучены правовые ответные меры на них, и предусматривает единый подход к соответствующим принципам, учитывающий также возможное взаимодействие между ними.
However, it is regrettable that these issues are being approached within the narrow perspective of a subset of the larger debate on counter-terrorism. Тем не менее, к сожалению, при решении этих вопросов в рамках широкой дискуссии о борьбе с терроризмом применяется узкий подход.
And then finally, we're going to try to develop and pioneer a new perspective on high seas governance that's rooted in ocean-basin-wide conservation, but framed in an arena of global norms of precaution and respect. Затем мы попробуем развить новый подход к распределению власти в открытых морях в пользу защиты бассейна океана, с соблюдением международных норм сохранения окружающей среды и уважения к природе.