| In addition, the Project Manager would be responsible for maintaining adequate communication among stakeholders. | Кроме того, руководитель проекта будет отвечать за обеспечение надлежащего взаимодействия между заинтересованными сторонами. | 
| UNIDO should further develop activities and projects targeted at promoting economic growth, while reducing pollution emissions and the inefficient use of resources, maintaining biodiversity and raising awareness. | ЮНИДО должна и далее развивать свою деятельность и проекты, направленные на содействие экономическому росту, а также уменьшение загрязнения и выбросов, сокращение масштабов нерационального использования ресурсов, обеспечение биоразнообразия и повышение информированности. | 
| The Secretariat has dedicated significant resources to maintaining an ever-increasing range of contracts for commonly required capital goods and supplies for peacekeeping operations. | Секретариат выделяет значительные ресурсы на обеспечение заключения постоянно растущего числа контрактов на закупку имущества длительного пользования и предметов снабжения, которые требуются всем миротворческим операциям. | 
| The success in executing this mandate depends on several things, including maintaining the visibility and credibility of the work and programmes of the Division. | Успешное осуществление этого мандата зависит от ряда факторов, включая обеспечение популяризации и авторитетности работы и программ Отдела. | 
| The United Nations was responsible both for maintaining peace and security and for promoting development. | На Организации Объединенных Наций лежит двойная ответственность - за обеспечение мира и безопасности и за содействие развитию. | 
| Another important venue for improvement is maintaining integrity and conformity of the official and informal reporting lines. | Еще одним важным направлением деятельности, направленной на достижение улучшений, является обеспечение целостности и согласованности официальных и неофициальных структур подчинения. | 
| The Claimant is primarily responsible for maintaining stability and security in Saudi Arabia. | Заявитель главным образом несет ответственность за обеспечение порядка и безопасности в Саудовской Аравии. | 
| This Act made obtaining and maintaining copyright protection substantially easier than the previous Copyright Act of 1909. | Новый закон существенно упростил получение и обеспечение защиты авторских прав в сравнении с предыдущим Законом об авторском праве 1909 года. | 
| As with most other police forces in the world, its duties include crime fighting, traffic control and maintaining public safety. | Как и у большинства других полицейских структур в мире, в её обязанности входит борьба с преступностью, регулирование движения на дорогах, управление и обеспечение общественной безопасности. | 
| Basic activities include generating electric and heat power, maintaining nuclear and radiation safety. | Основные направления деятельности: производство электрической и тепловой энергии, обеспечение ядерной и радиационной безопасности. | 
| Our main aim is maintaining the right functioning of modern boilers. | Главная наша цель обеспечение правильной работы современных котлов. | 
| Achieving and maintaining preparedness for peace-keeping operations will require a managerial capacity, effective working methods and procedures, personnel, supplies and funding. | Достижение и обеспечение готовности к проведению операций по поддержанию мира потребуют определенного управленческого потенциала, эффективных рабочих методов и процедур, персонала, поставок и финансирования. | 
| Reaching and maintaining low levels of maternal mortality have been significant achievements in public health in the developed world. | Обеспечение низких уровней материнской смертности является одним из значительных достижений развитых стран в области общественного здравоохранения. | 
| A national preparatory committee for the World Summit had been set up in Kazakhstan to coordinate all measures for maintaining social stability. | В Казахстане создан Национальный комитет, который участвует в подготовке ко Всемирной встрече на высшем уровне, координируя все мероприятия, направленные на обеспечение социальной стабильности общества. | 
| True costs of distributed computing, and maintaining data integrity and data control may not always be recognized to the full extent. | Истинные затраты на распределенную обработку, обеспечение сохранности данных и управление ими не всегда можно учесть в полном объеме. | 
| In 1993 the cost of maintaining persons granted asylum had been 10 times the UNHCR budget. | Расходы на обеспечение убежища в прошлом году в десять раз превосходили бюджет УВКБ. | 
| Lastly, her delegation reiterated its support for the principle of sharing the costs of maintaining the safety and security of United Nations personnel. | В заключение ее делегация вновь заявила о своей поддержке принципа совместного покрытия расходов на обеспечение охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций. | 
| Establishing the cost of constructing a tarmac road vs. maintaining a gravel road. | Оценка расходов на строительство асфальтированной дороги по сравнению с расходами на обеспечение сообщения по грунтовой дороге. | 
| The Standby Arrangements Unit is responsible for managing and maintaining contributions for rapid deployment from more than 50 Member States. | Группа по резервным соглашениям отвечает за распределение ресурсов и средств быстрого развертывания из более 50 государств-членов и обеспечение их поступления. | 
| The neutralisation of the emergency brake and maintaining the movement capability are the crucial demands in this phase of the accident. | На данной стадии аварии решающее значение приобретает нейтрализация аварийного тормоза и обеспечение возможности движения. | 
| Therefore, the starting point of any policy aimed at avoiding debt crises and maintaining debt sustainability should be avoiding unnecessary debt accumulation. | Таким образом, исходным условием любой политики, направленной на предотвращение долговых кризисов и обеспечение приемлемого уровня задолженности, должен быть отказ от накопления ненужных долгов. | 
| In the north of the country, FRCI are responsible for maintaining security owing to the absence of police and gendarmerie. | На севере страны ввиду отсутствия полиции и жандармерии за обеспечение безопасности отвечают Революционные силы Кот-д'Ивуара. | 
| The component also covers activities related to maintaining the relevance and quality of UNIDO's public website, . B.. | Этот компонент охватывает также деятельность, направленную на обеспечение адекватности и качества открытого для широкого пользования веб-сайта ЮНИДО (). | 
| Other fixed costs, such as maintaining public administration, police services and basic infrastructure, are added to this amount. | К этой сумме добавляются другие постоянные издержки, такие, как издержки на обеспечение государственного администрирования, деятельность полиции и базовую инфраструктуру. | 
| E. Search process and maintaining institutional safeguards | Е. Процесс поиска и обеспечение институциональных гарантий |