Английский - русский
Перевод слова Maintaining
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Maintaining - Обеспечение"

Примеры: Maintaining - Обеспечение
Among the duties assigned to the Agency by its statutes is the responsibility of maintaining ties with international organizations involved in the same areas of activity and of ensuring the greatest possible level of consistency and viability in initiatives that are undertaken. В число возложенных на Агентство его статутами обязанностей входит ответственность за поддержание связей с занятыми в тех же областях деятельности международными организациями и обеспечение как можно более высокого уровня последовательности и жизнеспособности предпринимаемых инициатив.
The Committee is strongly in favour of maintaining and strengthening further the network of existing information centres, providing them with both the adequate human and operational resources that would enable them to spread the message of the United Nations around the world. Комитет решительно выступает за поддержание и дальнейшее укрепление сети существующих информационных центров, обеспечение их надлежащими людскими и материальными ресурсами, которые бы позволяли им распространять информацию об Организации Объединенных Наций во всем мире.
(a) Creating and maintaining a database of all African scientists involved or interested in basic space science in Africa; а) создание и обеспечение функционирования базы данных всех африканских ученых, которые занимаются фундаментальной космической наукой или проявляют к ней интерес;
It also forbids maintaining, installing or causing to be maintained or installed inscriptions, illustrations or signs of any kind indicating the existence of separate installations as referred to in article 1 (art. 2). Запрещается также сохранение, нанесение или обеспечение сохранения надписей, рисунков или каких-либо знаков, указывающих на привилегированный характер мест, упомянутых в статье 1 (статья 2).
Ensuring MINUSTAH's success is a challenge and inescapable responsibility for the Latin American and Caribbean countries in the task of maintaining a genuine zone of peace and development in our region. Для латиноамериканских и карибских стран, стремящихся обеспечить сохранение в нашем регионе подлинной зоны мира и развития, обеспечение успеха МООНСГ представляет собой как сложную задачу, так и неотвратимую ответственность.
(c) Providers of computer services and networks are responsible for maintaining the security of the systems that they operate. с) поставщики компьютерных услуг и сетей несут ответственность за обеспечение безопасности своих систем.
The Group of 77 and China attached great importance to the critical issue of poverty eradication; the only effective way to tackle poverty was through programmes aimed at maintaining economic growth and sustainable development. Группа 77 и Китай придают огромное значение исключительно важной проблеме ликвидации нищеты; единственным эффективным средством борьбы с нищетой являются программы, направленные на обеспечение экономического роста и устойчивого развития.
The Governments of the two Regions are responsible for maintaining local public order, and with the authorization of the Central Government, may also handle certain matters pertaining to external affairs. Правительства этих двух районов несут ответственность за обеспечение на их территории правопорядка и с санкции центрального правительства могут также решать отдельные вопросы, относящиеся к сфере внешних сношений.
She acknowledged, in conclusion, the many contemporary challenges to providing international protection to refugees, such as maintaining security in camps, continued insurgencies, ongoing conflict, state vulnerability to terrorism, and managing the transition to development. В заключение она признала существование множества современных проблем в деле обеспечения международной защиты беженцев, таких, как обеспечение безопасности в лагерях, продолжающиеся мятежи, неизжитые конфликты, уязвимость государств перед терроризмом и организация перехода к деятельности в целях развития.
Assistance should also be extended to the training of Sierra Leone's police and army, which would be totally responsible for maintaining security in the country following the withdrawal of United Nations troops. Необходимо также оказать помощь в подготовке полиции и армии Сьерра-Леоне, которые будут полностью отвечать за обеспечение безопасности в стране после вывода войск Организации Объединенных Наций.
The primary message of the mission was to convey the assurance that the engagement of the Commission is aimed at maintaining sustained international attention and support for Burundi's sustainable peacebuilding efforts, with full respect for national ownership. В качестве своей главной задачи миссия должна была выразить заверения в том, что усилия Комиссии направлены на обеспечение неизменного внимания и поддержки международного сообщества в адрес устойчивых усилий Бурунди в области миростроительства при полном уважении национальной инициативы.
Turning to the status of restructuring, which had begun four months earlier, she stated that the focus had been on creating capacity, maintaining continuity and building on synergies in the system. Описывая состояние реструктуризации, которая началась четырьмя месяцами ранее, оратор говорит, что упор делался на создание потенциала, обеспечение преемственности и использование синергического эффекта элементов системы.
The work also includes the review and formulation of financial rules and instructions, maintaining consistency with those of the United Nations and its agencies and bodies. Эта работа включает также обзор и разработку финансовых правил и инструкций и обеспечение их соответствия правилам и инструкциям Организации Объединенных Наций и ее учреждений и органов.
UNHCR has operated in East Timor since March - and I wish to pay tribute here to my colleagues, and those of UNAMET and other humanitarian agencies, for maintaining a UN presence in spite of the extraordinary risks involved. УВКБ действует в Восточном Тиморе с марта сего года, и в этой связи я хотела бы воздать должное моим коллегам и сотрудникам МООНВТ и других гуманитарных учреждений за обеспечение ими присутствия Организации Объединенных Наций, несмотря на чрезвычайную опасность, которой они подвергаются в результате этого.
The Mission has also been successful in maintaining excellent working relationships with governmental and institutional authorities who have themselves made accountability one of their key priorities and who have always remained open to the Mission's recommendations and proposals. Миссия успешно поддерживала превосходные рабочие отношения с правительственными и институциональными органами, которые сами включили обеспечение подотчетности в число своих ключевых приоритетных задач и всегда с готовностью рассматривали рекомендации и предложения Миссии.
These include maintaining sound macroeconomic policies, improving governance, carrying out demobilization and reintegration of ex-combatants, developing the private sector and reallocating public expenditures towards activities that promote growth, reduce poverty and enhance access to social services. К числу таких проблем относится проведение эффективной макроэкономической политики, обеспечение более эффективного правления, проведение демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, развитие частного сектора и переключение государственных расходов на деятельность, способствующую росту, сокращению нищеты и расширение доступа к социальным услугам.
The costs of providing and maintaining bednets in 16 African countries could be reduced by between 4 and 19 per cent during 2005-2015 if the unmet need for family planning were satisfied. Если удастся удовлетворить существующие потребности по линии планирования численности семьи, то расходы на обеспечение населения противомоскитными надкроватными сетками в 16 африканских странах в 2005-2015 годах могут сократиться на 4-19 процентов27.
Among other things, this would include developing the State's capacity to implement regulatory and promotional functions, undertaking geological mapping and maintaining an updated database on mineral resources, and providing an adequate physical infrastructure to facilitate the development of the mining sector. В частности, эта стратегия должна подразумевать наращивание потенциала государства в деле выполнения регулирующих и стимулирующих функций, проведение геологической съемки и ведение постоянно обновляемой базы данных по природным ресурсам, а также обеспечение надлежащей физической инфраструктуры для содействия развитию добывающей промышленности.
He also referred to other initiatives regarding new working methods of the Working Group, which aimed at a more action-oriented and interactive discussion while maintaining the principle of consensus among its members. Он напомнил также о других инициативах, касающихся внедрения новых методов работы этой группы, направленных на обеспечение более целенаправленной и интерактивной дискуссии при соблюдении принципа консенсуса среди ее членов.
United Kingdom: the United Kingdom Department of Trade and Industry (DTI) maintains several programmes that develop technologies and processes that seek to improve environmental performance and sustainable development whilst maintaining fossil fuels as part of the power generation mix. Соединенное Королевство: Министерство торговли и промышленности (МТП) Соединенного Королевства поддерживает несколько программ по разработке технологий и процессов, направленных на улучшение экологических показателей и обеспечение устойчивого развития при сохранении ископаемых топлив в составе энергобаланса.
The economic policy strategy for attaining these objectives involves a two-handed approach; on the one hand, maintaining a stable macro-economic environment, and, on the other hand, ensuring the proper functioning of markets and addressing cases of market failure. Экономическая стратегия достижения этих целей предполагает двусторонний подход: с одной стороны, сохранение стабильных макроэкономических условий, а с другой - обеспечение надлежащего функционирования рынков и решение проблем, связанных с рыночными сбоями.
One particular aspect with an important bearing on children is that of maintaining the civilian and humanitarian character of refugee camps and settlements and of ensuring the physical safety of refugees. Одним частным аспектом, имеющим важное значение для детей, является поддержание гражданского и гуманитарного характера лагерей и поселений для беженцев и обеспечение физической безопасности беженцев.
At the same time, China believes that any measure taken should aim at safeguarding the international non-proliferation mechanism and at maintaining international and regional peace and stability. В то же время Китай полагает, что любые принимаемые меры должны быть нацелены на обеспечение функционирования международного механизма нераспространения и на поддержание мира и стабильности на международном и региональном уровнях.
Paragraph 2 of article 5 refers to the need for information to be made 'effectively accessible' through establishing and maintaining practical arrangements such as 'publicly accessible lists, registers or files' to which access is provided free of charge. В пункте 2 статьи 5 приводится ссылка на необходимость обеспечения того, чтобы информация "была легкодоступной" посредством организации и осуществления таких практических мер, как "обеспечение для общественности доступности списков, регистров или архивов", доступ к которым предоставляется бесплатно.
Strengthened protection monitoring by maintaining a strong presence of international and local staff in the field with required logistic support; Усиление мониторинга за обеспечением защиты путем сохранения на местах значительного присутствия международного и местного персонала, имеющего необходимое материально-техническое обеспечение.