Английский - русский
Перевод слова Maintaining
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Maintaining - Обеспечение"

Примеры: Maintaining - Обеспечение
The substantive security measures of the International Maritime Organization (IMO) focus on maintaining the security of the ship at all times. Основные меры Международной морской организации (ИМО) в области обеспечения безопасности нацелены на постоянное обеспечение безопасности судов.
(a) Guarantee and ensure the business and operational continuity of the Palais des Nations by maintaining the day-to-day business; а) гарантирование и обеспечение функциональной и оперативной преемственности во Дворце Наций посредством обеспечения повседневной деятельности;
Under article 17 of the Constitution of Ukraine, information security is a crucial State function, along with protecting sovereignty and territorial integrity and maintaining economic security. В соответствии со статьей 17 Конституции Украины, обеспечение информационной безопасности наряду с защитой суверенитета и территориальной целостности Украины, обеспечением ее экономичной безопасности является важнейшей функцией государства.
The Assistant Secretary-General is responsible for, inter alia, overseeing operational activities, such as addressing work backlogs, ensuring that timelines are met, ensuring cost-effective programme delivery and maintaining work quality standards. Функции помощника Генерального секретаря включают, в частности, осуществление контроля за оперативной деятельностью, в том числе принятие мер по ликвидации отставания в работе, обеспечение соблюдения установленных сроков, обеспечение эффективного с точки зрения затрат выполнения программ и поддержание стандартов качества работы.
Norway has for several decades pursued an agricultural policy aimed at ensuring agricultural production throughout the entire country and maintaining agricultural land for food production. В течение нескольких десятилетий Норвегия проводит сельскохозяйственную политику, направленную на обеспечение сельскохозяйственного производства по всей стране и сохранение сельскохозяйственных земель для производства продовольствия.
Managers can sponsor face-to-face ethics training and briefing sessions in their offices, sessions at which staff members can discuss maintaining high ethical standards, ensuring transparency and being accountable for exercising greater discretion in applying policies and making decisions. Руководители могут устраивать в своих подразделениях индивидуальные занятия и брифинги по вопросам этики, чтобы сотрудники могли обсудить поддержание высоких этических стандартов, обеспечение прозрачности и ответственность за более взвешенное применение стратегий и принятие решений.
The duties of the team would include the effective, efficient and smooth operation of the integrated chemicals and wastes focal area and responsibility for maintaining continuing cooperation with the broader GEF secretariat. В обязанности этой группы будет входить обеспечение действенной, эффективной и бесперебойной работы комплексной ключевой области по химическим веществами и отходам и непрерывное сотрудничество с секретариатом ФГОС в более широком плане.
The 6 Municipal Councils, 65 Neighbourhood Democratic Councils and Amerindian Village Councils all have responsibilities in maintaining a clean environment and encouraging supportive behaviour by the citizens. Все шесть муниципальных советов, 65 демократических советов микрорайонов и деревенских советов американских индейцев несут ответственность за сохранение чистой окружающей среды и обеспечение поддержки граждан в этих вопросах.
Scenarios emphasizing improvements in end-use efficiency tend to meet sustainable development goals, such as ensuring (almost) universal access to electricity, maintaining air quality, and limiting global average temperature increases. Сценарии, в которых акцент делается на мерах, призванных повысить эффективность использования энергии, направлены на достижение целей устойчивого развития, таких как обеспечение (практически) универсального доступа к электроэнергии, поддержание надлежащего качества воздуха и ограничение повышения средней температуры.
The Government views social security as an essential mechanism for stabilizing and maintaining the standard of living of people affected by social risk, and for preventing and combating poverty. Для правительства Габона социальное обеспечение является важнейшим механизмом поддержания стабильности и уровня жизни при возникновении социальных рисков, а также средством предупреждения нищеты и борьбы с ней.
This phase includes: integration of the site with the management system, programming, setting of the server, maintaining the security of the project, and quality control. В этот этап разработки сайта входит: интеграция с системой управления сайтом, программная часть, настройка сервера, обеспечение безопасности проекта. Контроль работоспособности программных модулей.
The Department for Economic and Social Information and Policy Analysis has a central responsibility for maintaining and enhancing the quantitative information systems (population and statistics) of the United Nations. Департамент по экономической и социальной информации и анализу политики несет основную ответственность за обеспечение и улучшение деятельности систем количественной (демографической и статистической) информации Организации Объединенных Наций.
The Agency secretariat later withdrew its earlier requests in the face of our legally, scientifically and technologically reasonable points, and agreed to conduct an inspection aimed exclusively at maintaining the continuity of safeguards. Впоследствии секретариат Агентства отказался от своих выраженных ранее просьб, оказавшись перед лицом приведенных нами и обоснованных с правовой, научной и технологической точек зрения аргументов, и согласился провести инспекцию, нацеленную исключительно на обеспечение непрерывности действия гарантий.
I consider it important to step up all ONUMOZ operations aimed at maintaining security and public order, particularly in the crucial period before, during and immediately after the elections. Я считаю важным активизировать все операции ЮНОМОЗ, нацеленные на обеспечение безопасности и поддержание общественного порядка, особенно в критический период до, в ходе и сразу же после проведения выборов.
The Situation Room will require necessary equipment in order for it to carry out its functions as a technical nerve centre for meeting day-to-day operational pressures, including maintaining communications links with all peace-keeping operations. Создание комнаты оценки оперативной ситуации обусловит потребность в соответствующем оборудовании, которое необходимо для того, чтобы она могла выполнять функции технического координационного центра, предназначенного для решения повседневных оперативных задач, включая обеспечение связи со всеми операциями по поддержанию мира.
As a consequence, in addition to the potential risk of inadequate segregation of duties, overall responsibility for controlling and maintaining the integrity of financial accounting records is not fixed explicitly with one unit. Поэтому в дополнение к потенциальному риску, с которым сопряжено неадекватное распределение обязанностей, общая ответственность за контроль и обеспечение правильности финансово-учетной документации эксплицитно не возложена на какое-либо одно подразделение.
Important factors to be considered include safeguarding traditional family values, maintaining the overall economic competitiveness and simple tax system of Hong Kong, and ensuring the sustainable development of the existing social security system. К числу важных факторов, которые следует учитывать, относятся защита традиционных семейных ценностей, сохранение общей экономической конкурентоспособности и простой налоговой системы Гонконга и обеспечение устойчивого развития действующей системы социального обеспечения.
The earnings-related pension aims at maintaining, to a reasonable degree, the income level attained during employment when entering the pension system. Пенсионное обеспечение в зависимости от доходов имеет целью поддержание - в разумных пределах - уровня доходов, достигнутого в течение трудовой деятельности на момент вступления в пенсионную систему.
In order to address the three concerns of maintaining security of supply, providing energy for development and combating climate change over the coming decades, urgent policy action at the national and international levels is required. Для решения в предстоящие десятилетия трех проблем, а именно - сохранение надежного энергоснабжения, обеспечение энергии для целей развития и борьба с изменением климата, на национальном и международном уровнях требуются неотложные программные меры.
Establishing and maintaining a network of inter-agency contacts allowing a rapid response to possible trafficking and to accidents involving radioactive materials. создание и обеспечение функционирования системы межучрежденческих контактов, которая позволит принимать оперативные меры в случае возможного оборота таких материалов, включая возникновение связанных с ними инцидентов.
(c) Providing library services and maintaining a working collection of materials focusing on the challenging issues faced by the Asia and Pacific region; с) обеспечение библиотечного обслуживания и ведение рабочей подборки материалов по серьезным проблемам, стоящим перед Азиатско-Тихоокеанском регионом;
We are of course maintaining a constructive dialogue and recommending an expeditious return to democracy, including national reconciliation and the necessary reforms and legislation to move the country forward. Мы, безусловно, ведем конструктивный диалог и рекомендуем принять незамедлительные меры по восстановлению демократии, включая обеспечение примирения, проведение реформ и принятие законодательства, необходимых для продвижения этой страны вперед.
Ukraine supported all efforts aimed at ensuring the efficiency and effectiveness of the United Nations system of operational activities, maintaining its dynamic international structure and improving partnerships with all players in the development process at the national level. Украина поддерживает все усилия, направленные на обеспечение действенности и эффективности оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций, сохранение ее динамичной международной структуры и совершенствование партнерских отношений со всеми участниками процесса развития на национальном уровне.
Focusing on the goal of maintaining a low and stable rate of inflation is the best contribution that monetary policy can make to economic welfare, sustainable growth, and job creation. Поддержание низкого и стабильного уровня инфляции является наилучшим вкладом, какой кредитно-денежная политика может внести в обеспечение экономического благосостояния, устойчивого роста и создания рабочих мест.
While youth employment was critical, it was also necessary to find sustainable ways of maintaining that employment, through private sector investment in such industries as fisheries and agriculture. Хотя обеспечение занятости молодежи имеет крайне важное значение, также необходимо отыскать устойчивые пути поддержания этой занятости за счет инвестиций частного сектора в такие отрасли, как рыболовство и сельское хозяйство.