In some situations, ensuring the security of camps and maintaining their civilian and humanitarian character are possible only with the support of peacekeepers. |
В некоторых ситуациях обеспечение безопасности в лагерях беженцев и сохранение их гражданского и гуманитарного характера возможно только при поддержке миротворцев. |
The goal of establishing and maintaining the primacy of integrated international law is of unquestioned importance. |
Обеспечение и сохранение примата комплексного международного права, бесспорно, имеет исключительно важное значение. |
Security is not to for persecute persecuting real or imagined ideological enemies or to maintaining a one-party regime. |
Обеспечение безопасности означает не преследование реальных или воображаемых идеологических противников или сохранение однопартийного режима. |
maintaining shipping channels and guaranteeing their usability; |
Ь. обеспечение надлежащего содержания судоходных фарватеров и их пригодности для судоходства; |
Expenditure forecasts need to be compared with the costs currently sustained by the commissions in supporting and maintaining these facilities. |
Необходимо проводить сравнение прогнозируемых расходов с расходами, которые в настоящее время несут комиссии, на поддержку и обеспечение функционирования этих конференционных центров. |
We recognize that security for Europe and North America lies in maintaining a strong transatlantic alliance. |
Мы признаем, что обеспечение безопасности Европы и Северной Америки основано на сохранении сильного трансатлантического союза. |
A particular challenge in maintaining the security level at ports and airports is to keep these bottlenecks functioning smoothly. |
Конкретной задачей по поддержанию уровня безопасности в портах и аэропортах является обеспечение бесперебойного функционирования этих узких мест на транспорте. |
Seeking an accord between religions and the peaceful coexistence of ethnic groups is a crucially important element of the process of maintaining global security. |
Важнейшим элементом процесса поддержания международной безопасности является обеспечение согласия между религиями и мирного сосуществования этнических групп. |
Access to information has proved to be extremely important in establishing and maintaining a participatory culture at the national level. |
Крайне важную роль в формировании и сохранении культуры участия общества в жизни страны играет обеспечение доступа к информации. |
Obtaining and maintaining access to vulnerable populations is critical to humanitarian assistance and protection and will ultimately create an enabling environment for development. |
Получение и обеспечение сохранения доступа к уязвимым группам населения имеет решающее значение для гуманитарной помощи и защиты и в конечном счете создаст благоприятные условия для развития. |
The challenges for those leading the process will be to ensure sustainable momentum while maintaining the national consensus achieved at the Peace Jirga. |
Для тех, кто руководит этим процессом, определяющими являются такие задачи, как обеспечение устойчивых темпов продвижения вперед при одновременном сохранении духа национального согласия, достигнутого на Джирге мира. |
In regions where data were contributed from existing programmes, maintaining the longevity of these programmes was a priority. |
В регионах, в которых данные были представлены действующими программами, первоочередной задачей является обеспечение сохранения этих программ в будущем. |
Transferring technology should imply providing training to the local population for designing, installing and maintaining technical systems. |
Передача технологии должна подразумевать обеспечение подготовки местного населения к разработке, установке и обслуживанию технических систем. |
Ensuring protection space and maintaining operations and staff safety in high-risk areas will be another key theme. |
Еще одним важнейшим направлением работы будут создание условий для защиты, поддержание непрерывности деятельности и обеспечение безопасности сотрудников в зонах повышенного риска. |
The Office of the Force Commander is charged primarily with providing security and maintaining peace in Liberia. |
Главной обязанностью Канцелярии Командующего Силами является обеспечение безопасности и поддержание мира в Либерии. |
The priority in governance is to ensure credible and transparent elections scheduled for 2012 which are vital to maintaining a peaceful and stable Timor-Leste. |
Приоритетом в сфере государственного управления является обеспечение убедительных и транспарентных выборов, запланированных на 2012 год, которые жизненно необходимы для поддержания мира и стабильности в Тиморе-Лешти. |
Ensuring and maintaining an adequate level of experienced staff remains the key challenge in an organization approaching the end of its life span. |
Обеспечение и поддержание адекватной укомплектованности штатов продолжает оставаться главным вызовом для организации, приближающейся к завершению своей деятельности. |
Building and maintaining quality asylum systems is an essential aspect of the implementation of the 1951 Convention and general migration management. |
Создание и обеспечение функционирования качественных систем убежища является ключевым аспектом осуществления Конвенции 1951 года и общего управления миграцией. |
It also highlighted Singapore's policies aimed at maintaining political stability and promoting good governance. |
Она также отметила политику Сингапура, направленную на поддержание политической стабильности и обеспечение надлежащего управления. |
Development is a large-scale, long-term challenge that requires a long-term strategic focus while maintaining tactical flexibility and response capacity to respond to crisis or opportunity. |
Обеспечение развития является крупномасштабной долгосрочной задачей, для решения которой необходимы долгосрочные целенаправленные стратегии, а также постоянная тактическая гибкость и наличие потенциала для реагирования на кризисы или открывающиеся возможности. |
The key policy challenge is to boost productivity, economic growth and job creation through increased knowledge-intensive economic activities while maintaining social cohesion. |
Ключевой задачей этой политики является повышение производительности труда, обеспечение экономического роста и создание рабочих мест путем активизации экономической деятельности на основе использования достижений науки и при сохранении социального единства общества. |
This includes establishing institutional arrangements in advance and maintaining effective early warning, information management and contingency planning systems. |
Это включает в себя заблаговременное создание институциональных механизмов и обеспечение функционирования эффективных систем раннего предупреждения, управления информацией и разработки чрезвычайных планов. |
Global peace and security form the cornerstone for maintaining the stability and prosperity of all mankind. |
Обеспечение глобального мира и безопасности является краеугольным камнем сохранения тенденции к стабильности и процветанию всего человечества. |
b. Undertaking budget administration by maintaining updated panel of certifying officers, maintaining staffing table and issuing internal allotments; |
Ь. обеспечение административного исполнения бюджета путем постоянного обновления группы удостоверяющих сотрудников, ведение штатного расписания и выделение ассигнований для внутренних целей; |
Such support includes maintaining personnel databases for security personnel, disseminating security advisories, maintaining security databases, preparing budgets and monitoring programme implementation. |
Эта поддержка включает обслуживание баз данных персонала службы охраны и безопасности; распространение рекомендаций по вопросам безопасности; обслуживание баз данных по вопросам безопасности; подготовку бюджетов и обеспечение контроля за осуществлением программ. |