Английский - русский
Перевод слова Maintaining
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Maintaining - Обеспечение"

Примеры: Maintaining - Обеспечение
Emergency brake neutralization and maintaining the movement capability are safety measures that increase the likelihood that, in the event of fire, a passenger train will be able to leave the tunnel. Нейтрализация экстренного торможения и обеспечение возможности движения представляют собой меры обеспечения безопасности, повышающие вероятность того, что в случае пожара пассажирский поезд сможет покинуть туннель.
Developing a mechanism for the collection of light and heavy weapons and maintaining transparency in the process of weapons collection will also be a difficult issue. Разработка механизма сбора легких и тяжелых вооружений, а также обеспечение транспарентности процесса сбора оружия также будет трудной задачей.
Lasting peace and security cannot be achieved without the emancipation and full participation of women, since their contribution at the local level to maintaining cohesive communities in conflict, along with their experience in peace processes and social reconstruction, are undeniable. Прочный мир и безопасность не могут быть достигнуты без эмансипации и всестороннего участия женщин, поскольку вносимый ими вклад на местном уровне в обеспечение единства общества в период конфликтов, а также опыт, накопленный в процессах укрепления мира и социального восстановления, не вызывает никаких сомнений.
Ensuring the effective implementation of the Convention on the Rights of the Child and maintaining the pledges made since the 1990 World Summit for Children and the Vienna Conference are global tasks. Обеспечение эффективного осуществления Конвенции о правах ребенка и выполнение обязательств, взятых после Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей 1990 года и Венской конференции, представляют собой глобальные задачи.
The Government recognizes that providing an economic and social environment in which families can achieve their full potential is crucial to maintaining a strong, cohesive and compassionate society. Правительство признает, что обеспечение социально-экономических условий, в которых семья может максимально реализовать свой потенциал, имеет жизненно важное значение для сохранения прочного, единого и гуманного общества.
The Unit is also responsible for maintaining a database of all evidentially material designed to be used by investigators and analysts for reference and to ensure chain of custody procedures. Эта секция также отвечает за ведение базы данных по всем доказательственным материалам, предназначенным для использования следователями и экспертами в качестве справочного материала, и обеспечение соблюдения порядка хранения документов.
The United Nations, especially the Security Council, which is responsible for promoting and maintaining international peace and security, had a case to answer. Организация Объединенных Наций, особенно Совет Безопасности, который несет ответственность за обеспечение и поддержание международного мира и безопасности, должны быть в ответе за это.
The integrated nature of the system and the importance of maintaining up-to-date and accurate information on staff members have proven to be critical success factors in the implementation of the payroll application. Комплексный характер системы и обеспечение постоянно обновленной и точной информации по сотрудникам оказались решающими факторами, обусловившими успешность внедрения модуля заработной платы.
This is followed soon by that of maintaining international peace and security, responsibility for which lies with the Security Council pursuant principally to Chapters V, VI and VII. В качестве одной из последующих целей провозглашается поддержание международного мира и безопасности, за обеспечение которого главная ответственность возлагается на Совет Безопасности, преимущественно в соответствии с главами V, VI и VII.
Moreover, free flow of information must be guaranteed without prejudice to national sovereignty and while maintaining security and respect for cultural, political and moral differences among nations. Кроме того, обеспечение свободного распространения информации не должно наносить ущерба суверенитету государства, а также безопасности и уважению к культурным, политическим и моральным различиям между странами.
An enhanced civilian element, including its national civilian capacity, will be critical in maintaining continuity and institutional memory as UNMIL continues to transfer its security responsibilities to national authorities. Принципиально важное значение для обеспечения непрерывности деятельности и сохранения институциональной памяти в ходе дальнейшей передачи МООНЛ ответственности за обеспечение безопасности национальным властям будет иметь укрепление гражданского компонента, в том числе национального гражданского потенциала.
In spite of many achievements, there still remain some challenges, such as reaching the unreached, professional and institutional capacity-building at all levels and maintaining the quality of education, which are more complex. Несмотря на многие достижения, сохраняется ряд нерешенных более сложных проблем, таких как обеспечение всеобщего охвата, наращивание профессионального и организационного потенциала на всех уровнях и поддержание качества образования.
On the other hand, the Government helps them in maintaining social order, social security, heath care, and it provides them with enough freedom so that they can live happily like the majority citizens. При этом оно помогает таким народам поддерживать общественный порядок, предоставляет им социальное обеспечение и медицинское обслуживание и дает им достаточную свободу, чтобы они могли жить счастливо наравне с гражданами, представляющими большинство.
The destruction of surplus arms and ammunition is cost-effective when compared with the costs of properly securing and maintaining stockpiles, and should be pursued vigorously by States, United Nations country teams and peacekeeping missions. Уничтожение излишков оружия и боеприпасов сопряжено с меньшими затратами, чем обеспечение надежного хранения и сбережения запасов, в связи с чем государства, страновые группы и миротворческие миссии Организации Объединенных Наций должны уделять этому вопросу особое внимание.
It noted that providing security and maintaining law and order in a small island developing State with a porous border presented a unique dilemma and called for greater international cooperation in addressing the illicit proliferation of small arms. Он отметил, что обеспечение безопасности и поддержание правопорядка в малом островном развивающемся государстве с незащищенной границей создает особую дилемму, и призвал к расширению международного сотрудничества в деле борьбы с незаконным распространением стрелкового оружия.
As each initiative in its own right has a price tag, they represent an added financial burden on the Agency's operations at a time when maintaining delivery of services to refugees remains paramount. Поскольку каждая инициатива сама по себе имеет свой «ценник», они ложатся дополнительным финансовым бременем на операции Агентства тогда, когда обеспечение дальнейшего предоставления услуг беженцам сохраняет первостепенное значение.
The adoption and enforcement of these measures, in turn, reflects a broad international commitment to maintaining the integrity and credibility of the international non-proliferation regime. В свою очередь, принятие и обеспечение выполнения этих мер отражает широкую приверженность международного сообщества поддержанию целостности международного режима нераспространения и доверия к нему.
The Subcommittee has tried to find creative options for maintaining its critical work in this area, and members have made what are to all intents and purposes personal undertakings to take part in workshops and academic activities in countries in every part of the world. Подкомитет по предупреждению пыток пытался изыскать творческие решения проблемы поддержки своей целенаправленной работы в этой области, в связи с чем его члены вносили по существу личный вклад в обеспечение участия в рабочих совещаниях и академических мероприятиях в странах всех регионов мира.
Joint programmes also seek to meet the wishes of Member States to enhance the United Nation's contribution to international development assistance while maintaining a focus on self-reliance, sustainability and capacity-building. Совместные программы призваны также идти навстречу пожеланиям государств-членов об увеличении вклада Организации Объединенных Наций в оказание помощи в области международного развития при сохранении основной ориентации на обеспечение самодостаточности, устойчивости и увеличения потенциала.
It will focus on increased engagement and action at the senior management level, stronger accountability for achieving and maintaining gender diversity, and stronger recruitment targets and transparent processes. Инициатива будет направлена на осуществление более активной деятельности на старшем руководящем уровне, повышение подотчетности за обеспечение и поддержание гендерного разнообразия, установление более четких целей в области найма и обеспечение транспарентных процессов.
In recent years, regional and subregional organizations had, in maintaining peace and security in their areas, provided a beneficial complement; and since most operations were deployed in Africa, building the capacity of the African Union was particularly important. В последние годы региональные и субрегиональные организации вносят важный дополнительный вклад в обеспечение мира и безопасности в своих регионах, и в связи с тем, что большинство операций проводится в Африке, наращивание потенциала Африканского союза имеет особое значение.
The Convention, which is coordinated by the Danube Commission, aims to strengthen economic relations in the region and addresses the need for maintaining the entire Danube navigable. Конвенция, координируемая Дунайской Комиссией, нацелена на укрепление экономических взаимоотношений в регионе и направлена на обеспечение судоходства на всем протяжении Дуная.
UNICEF recognizes that maintaining gender sensitivity is not only an important goal in itself, but also, ultimately, an essential catalyst for the protection and well-being of children, including in post-crisis transition. ЮНИСЕФ признает, что обеспечение учета на постоянной основе гендерных аспектов не только является отдельной важной задачей, но и в конечном итоге выступает в роли мощного стимула для обеспечения защиты и благосостояния детей, в том числе в посткризисные переходные периоды.
We also believe that the international community should provide more resources to help Afghanistan to strengthen its military and police forces so that they can independently and as soon as possible assume the responsibility for maintaining national security and social stability. Мы считаем, что международное сообщество должно предоставить дополнительные ресурсы для оказания помощи Афганистану с целью укрепления его вооруженных сил и полиции, с тем чтобы они могли независимо друг от друга и в ближайшее время взять на себя ответственность за обеспечение национальной безопасности и социальной стабильности.
Establishing and maintaining effective programmes that support the reception and integration of resettled refugees can be a challenge for resettlement countries and partners, although there are many good practices which can serve as models. Создание и обеспечение работы эффективных программ содействия приему и интеграции переселенных беженцев может оказаться трудной задачей для стран переселения и для партнеров, несмотря на разнообразие надлежащей практики, которая может быть использована в качестве примера.