Английский - русский
Перевод слова Maintaining
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Maintaining - Обеспечение"

Примеры: Maintaining - Обеспечение
Mental Health and Substance Abuse - aimed at promoting and maintaining the mental health of the population by providing optimum counselling, treatment and care for clients in a safe and secure environment. Охрана психического здоровья и наркотическая зависимость - обеспечение и защита психического здоровья населения путем предоставления оптимальных консультационных услуг, лечения и ухода пациентам в условиях безопасности и надежности.
In addition, guaranteeing indigenous migrants the right to a high-quality education, in their own language, that respected their culture was crucial for the preservation of their cultural integrity and maintaining the bond between generations. Кроме того, обеспечение мигрантам из числа коренного населения гарантий права на качественное образование на их родном языке, при уважении их культурных традиций, имеет решающее значение для сохранения их культурной самобытности и поддержания связи между поколениями.
Measures for the protection of witnesses include physical security, maintaining the confidentiality of a person's identity, providing an assumed identity or the use of safe houses for witnesses and their families. Меры по защите свидетелей включают обеспечение физической безопасности, сохранение конфиденциальности персональных данных соответствующего лица, предоставление вымышленного имени или использование безопасных домов для свидетелей и их семей.
Mr. Norman (Canada) said that the duty to protect diplomatic and consular staff was crucial to maintaining friendly relations not only between States but also between States and international organizations. Г-н Норман (Канада) говорит, что ответственность за обеспечение защиты сотрудников дипломатических и консульских представительств имеет важнейшее значение для поддержания дружественных отношений не только между государствами, но и между государствами и международными организациями.
The Reporting Officer (P-2) will be the focal point for maintaining the data management system for all categories of personnel misconduct, including reporting formats and a database. Сотрудник по вопросам отчетности (С2) будет координировать обеспечение функционирования системы управления данными по проступкам всех категорий персонала, включая определение форматов отчетности и ведение базы данных.
It has been amply proved that the entire Chinese people, including the compatriots across the Straits, ardently favour increasing cross-Straits exchanges, jointly maintaining peace and stability across the Taiwan Straits and generating benefits to people on both sides of the Straits. Существует множество доказательств того, что весь китайский народ, включая соотечественников по ту сторону Пролива, горячо выступает за расширение транспроливных обменов, совместное поддержание мира и стабильности в Тайваньском проливе и обеспечение благополучия людей по обе стороны Пролива.
Ensure that schools take all measures to combat school bullying and pay particular attention to children with disabilities providing them with the necessary protection while maintaining their inclusion into the mainstream education system; ё) обеспечение того, чтобы школы принимали все меры для борьбы с издевательствами со стороны соучеников и уделяли особое внимание детям-инвалидам, предоставляя им необходимую защиту при одновременном включении их в общую систему образования;
Additional functions will include establishing and maintaining contacts with political parties and candidates; supporting the National Elections Electoral Commission media and public relations needs, and ensuring that information on the electoral process is accurate and up to date. Кроме того, в их обязанности будут входить установление и поддержание контактов с политическими партиями и кандидатами, поддержка в работе Национальной избирательной комиссии со средствами массовой информации и общественностью и обеспечение точности и оперативности информации о ходе избирательного процесса.
The main objectives of the national programme are maintaining the low-prevalence profile of HIV/AIDS in the country and ensuring the accessibility and quality of the services necessary for the diagnosis, treatment, counselling, support and care of people at risk and those living with HIV/AIDS. Основными целями национальной программы являются сохранение низкого уровня заболеваемости ВИЧ/СПИДом в стране и обеспечение доступности качественного обслуживания, необходимого для диагностики, лечения, консультирования, поддержки и ухода, для представителей групп риска, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом.
The operational challenges include ensuring adequate levels of troops and equipment, providing and maintaining the necessary infrastructure for troops on the ground, recruiting and retaining qualified civilian staff and ensuring their security and organizing collaboration with other multilateral actors. К оперативным трудностям относятся необходимость иметь достаточное количество войск и техники, создание и поддержание необходимой инфраструктуры для жизнедеятельности войск, набор и удержание квалифицированного гражданского персонала, обеспечение его безопасности и организация сотрудничества с многосторонними партнерами.
From this very rostrum, global leaders have repeatedly expressed unanimously that the Middle East is the most tense region in the world and that achieving a just and comprehensive peace immediately is essential to maintaining international peace and security. С этой самой трибуны лидеры стран мира неоднократно выражали свое единогласное мнение, согласно которому Ближний Восток является самым опасным регионом в мире и немедленное обеспечение справедливого и всеобъемлющего мира имеет исключительно важное значение для поддержания международного мира и безопасности.
Finally, I should like to reiterate that ensuring international justice, ending impunity, strengthening the rule of law, promoting and respecting human rights and re-establishing and maintaining international peace and security are objectives in accordance with the Charter of the United Nations and the Rome Statute. И наконец, позвольте подтвердить, что обеспечение международной законности, прекращение безнаказанности, укрепление правопорядка, развитие и уважение прав человека, а также восстановление и поддержание международного мира и безопасности - вот наши цели в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и Римским статутом.
It is in charge of overseeing the defence of democratic legality, maintaining public order and calm, ensuring compliance through the regular exercise of the citizens' fundamental rights and freedoms of the citizens, preventing delinquency and crime, and cooperating in defending the nation. В его функции входят контроль за защитой демократической законности, поддержание общественного порядка и спокойствия, обеспечение соблюдения на регулярной основе основных прав и свобод граждан, предотвращение нарушений закона и преступности, а также сотрудничество по защите страны.
The armed forces also made valuable contributions to public security by assisting the UNMIT police and the national police in the maintenance of law and order in the eastern districts during and after the August 2007 unrest, and by maintaining static security at some key installations in Dili. Вооруженные силы также внесли ценный вклад в обеспечение общественной безопасности, оказывая полиции ИМООНТ и национальной полиции помощь в поддержании правопорядка в восточных районах во время беспорядков, произошедших там в августе 2007 года, и в последующий период и обеспечивая охрану ряда ключевых объектов в Дили.
Under the treaties on friendly relations and cooperation that Mongolia concluded with Russia and China in 1993 and 1994 respectively, both of its neighbours have committed to respect Mongolia's policy of maintaining its territory free of nuclear-weapons. В соответствии с договорами о дружбе и сотрудничестве, которые Монголия заключила в 1993 и 1994 годах соответственно с Россией и Китаем, оба ее соседа обязались уважать политику Монголии, направленную на обеспечение того, чтобы ее территория была свободна от ядерного оружия.
The NDC is responsible for protecting and promoting the rights and interests of the Dalit community, mainstreaming the Dalit community and maintaining social justice by enhancing the participation of that community in public life and empowering such community. НКД отвечает за защиту и поощрение прав и интересов общины далитов, систематический учет ее интересов и обеспечение социальной справедливости посредством более широкого вовлечения членов этой общины в жизнь общества и расширения их прав и возможностей.
They note that the report does not appear to reflect the significant contribution of the military component in both the International Force for East Timor (INTERFET) and UNTAET, particularly in maintaining security and conducting humanitarian activities. они отмечают, что в докладе, как представляется, не нашел своего отражения значительный вклад военного компонента как Международных сил в Восточном Тиморе (МСВТ), так и ВАООНВТ, в частности в обеспечение безопасности и осуществление гуманитарной деятельности.
Accountability for use of the property and the accuracy and completeness of the corresponding records rests in the general services unit, while accountability for maintaining a complete copy of those records for control purposes rests with the finance unit. Ответственность за учет использования имущества и точность и полноту соответствующих записей возлагается на подразделение по общему обслуживанию, а ответственность за обеспечение наличия полной копии таких записей для целей контроля - на финансовое подразделение.
Romania believes that the United Nations and its Security Council, which has primary responsibility under the United Nations Charter for maintaining international security, and organizations such as the OSCE can and should do more to advance the settlement of such situations. Румыния полагает, что Организация Объединенных Наций и ее Совет Безопасности, на который по Уставу Организации Объединенных Наций возложена главная ответственность за обеспечение международной безопасности, а также организации подобные ОБСЕ, могут и должны делать больше для урегулирования таких ситуаций.
Security and Safety Services is now responsible for maintaining security within the enlarged premises and have the added responsibility of the fire control board and enforcement of fire safety regulations which, until the end of 1996, were the responsibility of the Aegon Insurance Company. В настоящее время служба охраны и безопасности несет ответственность за обеспечение безопасности в рамках расширенных помещений, а также выполняет дополнительные функции противопожарного комитета и функции, связанные с обеспечением выполнения правил пожарной безопасности, за которые до конца 1996 года отвечала страховая компания "Агон".
Programme managers will be responsible for ensuring adequate capacity and support for the conduct of self-evaluation, maintaining quality standards, and the adaptation and transfer of evaluation information, lessons learned and ad hoc studies. Руководители программы отвечают за обеспечение адекватного потенциала и поддержки, которые необходимы для проведения самооценки, поддержание стандартов качества, а также обработку и передачу информации об оценке, извлеченных уроках и специальных исследованиях
The NCDHR was instrumental in maintaining Human Rights principles into key government processes, including the holding of free and fair elections, transparency in government institutions, and the inclusion of women in key processes. НКДПЧ сыграла важную роль во внедрении принципов прав человека в ключевые правительственные процессы, включая проведение свободных и честных выборов, обеспечение прозрачности деятельности правительственных учреждений и интеграцию женщин в ключевые процессы.
Ensuring stability of the international financial system and maintaining predictability of financial markets, preventing financial crises, and strengthening the infrastructure of national financial and banking sectors were important to achieving sustainable development in developing countries and countries in transition. Для достижения устойчивого развития развивающихся стран и стран с переходной экономикой большое значение имеет обеспечение стабильности международной финансовой системы и предсказуемости финансовых рынков, предотвращение финансовых кризисов, а также укрепление инфраструктуры национальных финансового и банковского секторов.
The Security Council is mindful of the particular vulnerability of refugees and internally displaced persons and reaffirms the primary responsibility of States to ensure their protection, in particular by maintaining the security and civilian character of camps of refugees and internally displaced persons. Учитывая особую уязвимость беженцев и перемещенных внутри страны лиц, Совет Безопасности вновь подтверждает главную ответственность государств за обеспечение их защиты, особенно посредством поддержания безопасности и гражданского характера лагерей беженцев и перемещенных внутри страны лиц.
Collaborates with the parliamentary commissions, local and central public administrative authorities for maintaining balance in such fields as education, culture, use of native language, revival of traditions, as well as their cultural and linguistic interaction; сотрудничает с парламентскими комиссиями, местными и центральными органами власти в интересах поддержания баланса в таких областях, как образование, культура, использование родных языков, возрождение традиций, а также обеспечение культурного и языкового взаимодействия;