Английский - русский
Перевод слова Maintaining
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Maintaining - Обеспечение"

Примеры: Maintaining - Обеспечение
For the Grand Duchy of Luxembourg, social security is an essential mechanism for ensuring stability and maintaining peoples' standard of living in the face of social hardship, as well as a tool for poverty prevention and eradication. Социальное обеспечение для Люксембурга является одним из основных механизмов обеспечения стабильности и поддержания уровня жизни на случай возникновения какого-либо социального риска, а также инструментом предупреждения бедности и борьбы с ней.
Precisely for that reason, his delegation believed that while the goals of protecting the civilian population and facilitating the delivery of humanitarian assistance were important, essential peacekeeping functions such as establishing and maintaining peace, promoting a political process and ensuring security must take first place. Именно поэтому его делегация полагает, что при всей важности задач по защите гражданского населения и содействию оказанию гуманитарной помощи на первом месте должны находиться такие фундаментальные функции миротворцев, как установление и поддержание мира, содействие политическому процессу и обеспечение безопасности в странах развертывания.
These areas, called "key items", include regular budgetary and extrabudgetary expenditure, vacancy management, implementation of oversight body recommendations, and achieving and maintaining proper gender balance and geographical distribution among staff. Эти области, именуемые "ключевыми показателями", включают в себя расходы по регулярному бюджету и из внебюджетных источников, управление вакансиями, выполнение рекомендаций надзорных органов, а также обеспечение и поддержание должного гендерного баланса и географического распределения персонала.
In response to those observations and proposals, it was stated that any input aimed at maintaining the tradition of excellence of UNCITRAL and ensuring its effectiveness should be welcomed. В ответ на эти замечания и предложения было указано, что следует приветствовать любой вклад, направленный на сохранение традиции высококачественной работы ЮНСИТРАЛ и обеспечение эффективности такой работы.
Advancing United Nations reform and enabling the Organization to play a more important role in maintaining world peace, promoting common development and strengthening cooperation among countries is crucial to building a harmonious world. Продолжение реформы Организации Объединенных Наций и обеспечение возможностей для того, чтобы Организация играла более важную роль в поддержании мира во всем мире, содействии общему развитию и в укреплении сотрудничества между странами, критически важно для построения гармоничного мира.
The focus of the UNEP Global Programme of Action Coordination Office will gradually shift to national-level activities, integration and mainstreaming, while maintaining the current level of activities and outputs. Акцент в работе Координационного бюро Глобальной программы действий ЮНЕП будет постепенно переноситься на проведение национальных мероприятий, интеграцию и обеспечение учета соответствующих задач на уровне стран, при сохранении нынешних масштабов деятельности и объема получаемой продукции.
The 2005 workplan focused on maintaining the massive humanitarian operation in Darfur and southern Sudan and transitioning from humanitarian assistance to recovery and development, where possible. Рабочий план 2005 года был направлен в первую очередь на продолжение широкомасштабной гуманитарной операции в Дарфуре и Южном Судане и на обеспечение перехода от оказания гуманитарной помощи к усилиям по восстановлению и развитию, где это возможно.
I reiterate here the legitimate demands of Africa, as expressed in the Ezulwini Consensus, within the framework of reform aimed at ensuring transparency, legitimacy and increased effectiveness of the Council's decisions as it discharges its primary role in maintaining international peace and security. Я повторяю здесь изложенные в Эзулвинийском консенсусе законные требования Африки в рамках реформы, нацеленной на обеспечение транспарентности, легитимности и повышенной эффективности решений Совета при выполнении им своей главной роли в деле поддержания международного мира и безопасности.
However, it is difficult to quantify the contribution that a special political mission, in facilitating those meetings, has made to building political stability and to restoring or maintaining peace. Вместе с тем трудно количественно оценить тот вклад, который та или иная специальная политическая миссия внесла при оказании содействия проведению этих встреч в обеспечение политической стабильности и восстановление или поддержание мира.
For the United States and many other nations, the information collected and relayed by space systems makes essential contributions to scientific discovery, economic prosperity and the interests of maintaining international peace and security. По мнению Соединенных Штатов и многих других государств, собранная и переданная с помощью космических систем информация является существенно важным вкладом в научные исследования, обеспечение экономического процветания и поддержание международного мира и безопасности.
The matter of relevance of each chapter of the Charter of the United Nations under which these organizations could contribute to maintaining peace and security is - we believe - less important than ensuring the best possible contribution from them. Мы считаем, что вопрос о значимости каждой главы Устава Организации Объединенных Наций, в соответствии с которым эти организации могут содействовать поддержанию мира и безопасности, является менее важным, чем обеспечение их максимального вклада.
The politicians elected on 1 October will bear responsibility not only for ensuring effective and efficient governance in Bosnia and Herzegovina, but also for maintaining the country's progress towards Euro-Atlantic integration. Политические деятели, избранные 1 октября, будут нести ответственность не только за обеспечение эффективного и действенного государственного управления в Боснии и Герцеговине, но и за дальнейшее продвижение страны по пути евро-атлантической интеграции.
The engagement of the Peacebuilding Commission is aimed at maintaining sustained international attention on and support for the country's efforts to consolidate peace by bringing together all the relevant actors, marshalling resources and advising on integrated strategies for peacebuilding. Участие Комиссии по миростроительству нацелено на обеспечение неослабного международного внимания к усилиям этой страны по упрочению мира и на поддержку этих усилий путем объединения всех соответствующих действующих лиц, мобилизации ресурсов и оказания консультативной помощи в отношении комплексных стратегий миростроительства.
The Government's main efforts during these years were directed at maintaining the essential network of social and cultural institutions, and financing federal budgetary expenditure on payment of wages, grants, pensions and allowances. Основные усилия Правительства Российской Федерации в эти годы были направлены на сохранение необходимой сети социально-культурных учреждений, обеспечение финансирования расходов федерального бюджета на выплату заработной платы, стипендий, пенсий, пособий.
In general, the United Nations bears the cost of maintaining a secure environment within its site boundaries and the relevant host country (or any relevant political subdivision) is responsible for maintaining security beyond the United Nations site limits. В целом Организация Объединенных Наций отвечает за покрытие расходов, связанных с обеспечением безопасной обстановки на всех ее объектах, и соответственно страна пребывания (или любое соответствующее политическое вспомогательное подразделение) отвечает за обеспечение безопасности на объектах за пределами комплекса Организации Объединенных Наций.
(e) The Fire Safety Unit is responsible for maintaining fire safety at United Nations facilities. ё) Группа по пожарной безопасности отвечает за обеспечение пожарной безопасности на объектах Организации Объединенных Наций.
For instance, abuses are perpetrated in the name of religious or ideological truth claims, in the interest of promoting national identity or protecting societal homogeneity, or under other pretexts such as maintaining political and national security. Так, например, злоупотребления совершаются во имя религиозной или идеологической истины, в интересах поощрения национальной самобытности или защиты однородности общества или же под другими предлогами, такими как обеспечение политической или национальной безопасности.
Formulation strategies, including arranging the mediation setting and protocols, shaping the agenda, controlling timing and maintaining the parties' focus, and suggesting concessions, options and settlement proposals; стратегии выработки подхода, включая определение порядка ведения посреднической деятельности и решение связанных с ней протокольных вопросов, подготовку повестки дня, осуществление контроля за сроками и обеспечение целенаправленности процесса, выработку возможных уступок, вариантов и предложений по урегулированию;
Since the establishment of the mandate in 2000, a number of important issues have been addressed by the Special Rapporteur's predecessors, including the impact of trade agreements, agro-ecology and alternative farming methods as a means of maintaining access to land. После 2000 года, когда были утверждены полномочия Специального докладчика, предшественники нынешнего Специального докладчика рассмотрели ряд важных вопросов, включая влияние торговых соглашений, агроэкологии и альтернативных методов ведения сельского хозяйства на обеспечение доступа к земле.
The Advisory Committee is of the view that the principle of multilingualism must not be compromised by attempts to achieve savings through restrictions that have an impact on the translation of documents into all official languages and that maintaining the quality of translations is paramount. Консультативный комитет считает, что нельзя поступаться принципом многоязычия ради стремления добиться экономии средств путем введения ограничений, которые сказываются на обеспечении того, чтобы документы переводились на все официальные языки, и что обеспечение качества письменных переводов имеет первостепенное значение.
(c) Phase 3, SEIS sustainable operation - this phase starts with the conclusion of the implementation phase and is aimed at maintaining SEIS fully operational. с) этап З - устойчивое функционирование СЕИС - этот этап начинается с завершения этапа реализации и имеет своей целью обеспечение полноценного функционирования СЕИС.
The leading department in this respect is the Ministry of Human Rights, which is responsible for maintaining, defending and promoting human rights and ensuring that all individuals enjoy fundamental rights and freedoms, without discrimination. Ведущим ведомством в этой области является Министерство по правам человека, которое отвечает за обеспечение, защиту и поощрение прав человека и следит за тем, чтобы все люди осуществляли свои основные права и свободы без какой-либо дискриминации.
The cook and kitchen supervisor are responsible for maintaining the daily operation of the kitchen and dining area, in addition to providing supervision and instruction to the cooking and cleaning staff, which has been provided by the Algerian Government. Повар и заведующий столовой отвечают за обеспечение повседневного функционирования кухни и столовых помещений, а также руководят и следят за работой поваров и уборщиков, предоставляемых алжирским правительством.
Despite continuing efforts to build up our security forces, these forces cannot as yet assume full responsibility for maintaining our national security and defending our borders. Несмотря на непрерывные усилия по укреплению наших сил безопасности, эти силы пока еще не могут принять на себя всю полноту ответственности за обеспечение нашей национальной безопасности и за защиту наших границ.
The Mission continued to assist the Government in maintaining a safe and secure environment, and progress was made in supporting the reform of the rule of law, advancing the promotion of human rights, and facilitating humanitarian assistance, recovery efforts and development coordination. Миссия продолжила оказывать помощь правительству в поддержании безопасной и спокойной обстановки; был достигнут прогресс в деле поддержки реформы, направленной на обеспечение верховенства права, поощрения прав человека и содействия усилиям по оказанию гуманитарной помощи, поддержке деятельности по восстановлению и координации развития.