The function is also responsible for establishing and maintaining administrative policies and procedures and ensuring compliance with them. |
Данная функция также предусматривает ответственность за разработку и обновление административной политики и процедур и обеспечение их соблюдения. |
Establishing and maintaining stability and security in Somalia will not be easy. |
Обеспечение и сохранение стабильности и безопасности в Сомали - задача непростая. |
Ensuring a comparative advantage for vulnerable groups and maintaining access to international financing were indispensable elements of job creation, especially in Africa. |
Обеспечение сравнительных преимуществ для уязвимых групп населения и поддержание доступа к международным финансам составляют неотъемлемый компонент создания рабочих мест, особенно в Африке. |
Properly managed agricultural trade could contribute towards poverty eradication, food security, economic empowerment and maintaining ecosystems. |
Должным образом организованная торговля сельскохозяйственной продукцией может внести вклад в искоренение нищеты, обеспечение продовольственной безопасности, расширение экономических возможностей и сохранение экосистем. |
The United Nations will be responsible for operating and maintaining the entire leased premises and building systems and for providing security. |
Организация Объединенных Наций будет нести ответственность за эксплуатацию и обслуживание всех арендуемых помещений и систем здания и за обеспечение безопасности. |
Every cent raised will go to maintaining the hospice and providing its clients with the best care possible. |
Каждый собранный цент пойдёт на поддержание хосписа и обеспечение его клиентов наилучшей заботой. |
Securing global goods is another important key for maintaining peace and security. |
Обеспечение общемировых благ является еще одним важным условием поддержания мира и безопасности. |
Supporting professional medical care by assisting patients in maintaining maximum quality of life and sense of self-esteem is considered essential. |
Считается, что важнейшее значение имеет обеспечение поддержки профессиональному медицинскому уходу посредством оказания помощи пациентам в сохранении ими максимального качества жизни и чувства собственного достоинства. |
It includes care by physicians and pharmacists, and it is aimed at ensuring, maintaining and restoring people's health. |
Она включает услуги врачей и фармацевтов и нацелена на обеспечение, сохранение и восстановление здоровья населения. |
The international community should continue to assist low-income countries in addressing the macroeconomic aspects of the development challenge, including maintaining macroeconomic stability and debt sustainability. |
Международному сообществу следует продолжить оказывать помощь странам с низким уровнем доходов в решении макроэкономических задач в процессе развития, включая поддержание макроэкономической стабильности и обеспечение приемлемого уровня задолженности. |
The Bank's policy is to ensure individual approach of managers towards each Customer and to supply all necessary information, while maintaining confidentiality. |
Политика банка направлена на сугубо индивидуальную работу менеджеров с каждым Клиентом, обеспечение его необходимой информацией при полном соблюдении конфиденциальности. |
This includes maintaining areas of separation between the local communities and their cattle and conducting intensive patrolling. |
Это включает поддержание районов разъединения для местных общин и принадлежащего им скота и обеспечение интенсивного патрулирования. |
As its name states, the PTJ was oriented towards anti-terror operations as well as securing and maintaining the internal security of Serbia. |
Это спецподразделение ориентировано на антитеррористические операции, а также на обеспечение безопасности и поддержание внутренней стабильности Сербии. |
He was therefore in favour of maintaining public discussion and, in so doing, the Committee's transparency. |
Поэтому он выступает за сохранение открытого обсуждения и, тем самым, за обеспечение транспарентности работы Комитета. |
Constructing and maintaining infrastructure, particularly in rural areas; |
сооружение и обеспечение функционирования объектов инфраструктуры, особенно в сельских районах; |
Responsible for establishing and maintaining a computerized network for the Mission; developing and adapting software as required. |
Отвечает за создание и функционирование компьютеризированной сети связи для миссии; разрабатывает и адаптирует в случае необходимости программное обеспечение. |
UNIKOM has reminded the parties concerned of their responsibility for maintaining law and order as well as safeguarding United Nations personnel and property. |
ИКМООНН напоминала соответствующим сторонам об их ответственности за поддержание правопорядка, равно как и за обеспечение безопасности персонала и сохранности имущества Организации Объединенных Наций. |
Creating and maintaining awareness of population issues in a large variety of groups, including opinion leaders and policy makers. |
Обеспечение и расширение понимания вопросов в области народонаселения в разнообразных группах, включая влиятельных общественных и политических деятелей. |
Despite encouraging results in terms of maintaining international peace and security, many conflicts incompatible with people's aspirations of economic and social progress persist. |
Несмотря на обнадеживающие достижения в сфере поддержания международного мира и безопасности, сохраняется множество конфликтов, несовместимых с надеждами народов на обеспечение социально-экономического прогресса. |
These services include maintaining environmental hygiene, protecting public health, providing facilities and programmes for sports, recreation, culture and entertainment. |
К числу этих услуг относится поддержание экологической гигиены, защита общественного здравоохранения, обеспечение объектов и программ в области спорта, досуга, культуры и развлечений. |
Ensuring ecological security and maintaining ecological balance on Ukrainian territory is one of the priorities of State policy determined by the Constitution. |
Обеспечение экологической безопасности и поддержание экологического равновесия на украинской территории является одним из приоритетов определяемой Конституцией государственной политики. |
In addition to maintaining formal consultative status, collaborations fall into three areas: assessment, resourcing, and implementation. |
Кроме официального консультативного статуса сотрудничество осуществляется по трем направлениям: оценка, обеспечение ресурсами и осуществление. |
A difficult question when maintaining a data warehouse is how to ensure coherence among the data. |
Кроме того, одним из сложных вопросов содержания хранилища данных является обеспечение согласованности данных. |
It was also in favour of maintaining the necessary balance and ensuring rotation of the membership of the Committee's bureau on a regional basis. |
Куба выступает также за сохранение необходимого баланса и обеспечение ротации членов бюро Комитета на региональной основе. |
Ensuring security, preventing deadly conflicts and maintaining peace are still among the priority tasks of the United Nations. |
Обеспечение безопасности, предотвращение смертоносных конфликтов и поддержание мира продолжают входить в число приоритетных задач Организации Объединенных Наций. |