Английский - русский
Перевод слова Maintaining
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Maintaining - Обеспечение"

Примеры: Maintaining - Обеспечение
This includes not only introducing and maintaining new software generations but also running call centres that support users of standard software, in particular the Microsoft product range. Это включает в себя не только внедрение и поддержание ПО новых поколений, но и обеспечение работы телефонных центров поддержки пользователей стандартного ПО, в частности продуктного ряда корпорации "Майкрософт".
The technical problem consists in providing air conditioning inside a room with the aid of an air-conditioning system built into a window while maintaining the light transmissibility of the window. Технической задачей является обеспечение кондиционирования воздуха внутри помещения при помощи встроенной в окно системой кондиционирования при сохранении светопропускной способности окна.
These mechanisms have shown their effectiveness for the attainment of fiscal targets while at the same time maintaining priority expenditure in areas which are strategic for national development such as education, health, equality of opportunities, rural development and infrastructure. Одновременно они защищают приоритетные статьи расходов в стратегически важных областях национального развития, таких, как образование, здравоохранение, обеспечение равенства возможностей, развитие села и инфраструктуры.
The CCW Review Conference at the end of this year will provide an opportunity for peer review of the process and adherence to it. India has consistently attempted to rely on confidence-building measures with countries in our neighbourhood in the interest of maintaining international peace and security. Обеспечение универсального характера процесса этой Конвенции путем подписания и ратификации протоколов к ней более значительным числом государств стало бы важной мерой укрепления доверия в области обычных вооружений.
Interesting structural alternatives that had worked for some countries included making the IPA semi-governmental in order to be close to both government and the private sector without being too close to either, and maintaining the IPA as a governmental entity to guide FDI towards government-prioritized sectors and regions. К числу основных задач АПИ относится обеспечение надлежащего баланса интересов по целому спектру проблем - от налогов и инфраструктуры до вопросов труда и окружающей среды, а также адаптация в контексте конкурентных и быстро меняющихся условий.
A minister, Pagan Amum, explained that the Government saw the main tasks as maintaining security on the border, resolving outstanding Comprehensive Peace Agreement issues, such as Abyei, and building capacity in the South. Министр Паган Амум пояснил, что правительство Южного Судана относит к числу главных задач обеспечение безопасности на границе, урегулирование нерешенных вопросов осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения, в частности касающихся Абьея, и укрепление потенциала Юга.
There is a constant need to upgrade both the facilities and equipment, but an equal if not greater challenge exists in maintaining operations 24 hours a day, 7 days a week with zero tolerance for down time, especially in the Team Sites in the desert. Существует постоянная необходимость в улучшении состояния как зданий, так и оборудования, но не менее, если не более трудной задачей является обеспечение ежедневного круглосуточного функционирования при недопустимости каких-либо поломок, особенно на расположенных в пустыне опорных пунктах.
We don't have the resources to repeat grade levels, and we feel to place the older children in the younger classes is unfair to teachers who are responsible for maintaining order. У нас не ресурсов на повторное обучение, кроме того, мы считаем, что направлять переростков в младшие классы... будет несправедливо по отношению к учителям... которые несут ответственность за обеспечение порядка.
At the same time, the Mine Action Coordination Centre has focused on maintaining a close integration between mine-clearance and mine-awareness organizations. Одновременно Координационный центр по разминированию стал делать упор на обеспечение тесной интеграции между организациями по разминированию и организациями, осуществляющими программы информирования о минной опасности.
Supplying water to populations and maintaining the quality of this resource are part of the mission of MINEE in the subsectors of water and sanitation. Снабжение населения питьевой водой и обеспечение ее качества входят в одну из функций МЭВХ, где этим вопросом занимается Подсектор по вопросам водоснабжения и санитарии.
The strategy is based on maintaining the spotlight on Africa and ensuring international awareness of the region's social and economic crises and the efforts under way to address them. Основными элементами стратегии являются обеспечение того, чтобы международное сообщество продолжало уделять проблемам Африки первоочередное внимание и обеспечение информированности о социальных и экономических кризисах в регионе и усилиях, предпринимаемых для их урегулирования.
Although the job of maintaining Ukraine's democracy is primarily one for Ukrainians, the EU can help if it takes practical steps to reassure Ukrainians that they won't be cut off from the rest of Europe. И хотя обеспечение демократии в Украине в первую очередь задача самих украинцев, Евросоюз мог бы помочь им, заверив в том, что они не будут вскоре отрезаны от остальной Европы.
The Board noted, however, that the report did not contain data such as the purchase date, purchase amount and, in some instances, serial numbers of computer equipment, which are essential for maintaining accurate information and establishing property accountability. Комиссия обеспокоена тем, что без этой существенно важной информации не может быть обеспечена точная отчетность, содействие учету запасов и обеспечение точной оценки и представления надлежащей информации в финансовых ведомостях.
95-26570 (E) 140995/... English Page enabling the regional centres to function; promulgating to Member States the merits of the Register of Conventional Arms; and maintaining the ability of the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) to produce quality research. Совет определил существенные потребности в ресурсах в следующих областях: обслуживание Конференции по разоружению, обеспечение возможностей для функционирования региональных центров, пропаганда среди государств-членов достоинств Регистра обычных вооружений и обеспечение Институту Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) возможностей и впредь выполнять качественные исследования.
To sustain world economic growth, while maintaining the integrity of the Earth's ecological systems was largely an urban challenge, given the dominant place urban areas held in population distribution and in the production and consumption of goods and services. Обеспечение устойчивого мирового экономического роста с одновременным сохранением целостности экологических систем Земли является главным образом городской задачей, если принять во внимание ту главную роль, которую городские районы играют в распределении населения и производстве и потреблении товаров и услуг.
This service works through the USAID Development Information Office, which is responsible for maintaining the AID institutional memory and for bringing past experience and lessons learned to bear upon new project and programme developments. Эта служба организована на базе Управления информации ЮСАИД по вопросам развития, которая отвечает за ведение базы данных о деятельности АИД и за обеспечение учета прошлого опыта при разработке новых проектов и программ.
There must be some special feature which warrants the attention of the Court, with its public role in developing and clarifying the law and in maintaining procedural regularity in the lower courts, outweighing the private rights of litigants. В том или ином деле должны существовать особые обстоятельства, служащие основанием для того, чтобы Высокий суд как государственный орган, обязанностью которого являются разработка и толкование законов и обеспечение соблюдения процессуальных норм судами низшей инстанции, занялся защитой частных прав сторон в судебном разбирательстве.
UNMISET provided support in the areas of security from external threats and stability, maintaining public order and strengthening the PNTL, as well as public administration and the promotion of democracy and justice. Миссия Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе оказала содействие в таких областях, как обеспечение стабильности и безопасности от внешних угроз, поддержание правопорядка и укрепление национальной полиции Тимора-Лешти, а также государственной администрации и развития демократии и правосудия.
Women in general have much smaller farms and are faced with a decreasing quality of plots, and thus have an exceptionally difficult task in maintaining levels of output and household food security. Фермерские хозяйства женщин в целом гораздо меньше по размерам, чем у мужчин, при этом качество их земельных наделов постепенно ухудшается, поэтому производство стабильного объема сельскохозяйственной продукции и обеспечение продовольственной безопасности их домашних хозяйств представляют для них исключительно сложную задачу.
The debate also highlighted macroeconomic challenges to be taken into account in the African context, such as ensuring absorptive capacity to deal with financial inflows and maintaining sufficient policy space for appropriate fiscal and monetary interventions. В рамках обсуждений были отмечены также макроэкономические сложности, которые следует принимать во внимание в африканском контексте, как-то обеспечение потенциала для приема финансовых потоков и поддержание достаточных резервов для надлежащих валютно-финансовых мер.
Setting up, maintaining and supporting "chitalisthe" cultural clubs in the Roma districts создание, обеспечение функционирования и поддержание коммунальных культурных клубов (по-болгарски читалище) в районах проживания рома;
UNOPS achieved significant growth in gross revenue in 2010 while maintaining mangement expenditure at the same level as in 2009, a tribute to UNOPS consistent focus on cost-effectiveness. ЮНОПС добилось существенного роста валовых поступлений в 2010 году, сохранив объем административных расходов на том же уровне, что и в 2009 году, что отражает постоянную нацеленность ЮНОПС на обеспечение эффективности затрат.
Resources are dedicated not only to maintaining these duty station-exclusive data centres but also to providing separate disaster recovery facilities to back up the centres' information and systems. Ресурсы направляются не только на поддержание этих центров хранения и обработки данных, обслуживающих отдельные места службы, но и на обеспечение отдельных систем послеаварийного восстановления для создания резервных копий информации и операционных систем этих центров.
At least 10 of the actions are focused directly on establishing and maintaining reliable, long-term satellite systems, which adhere to the GCOS climate monitoring principles, and on producing global data products from the observations that those systems obtain. Не менее 10 из этих мероприятий в основном нацелены на создание и обеспечение долгосрочного функционирования надежных спутниковых систем с соблюдением предусмотренных для ГСНК принципов мониторинга климата, а также на получение путем наблюдений, осуществляемых посредством таких систем, информационных данных, которые могут использоваться в масштабах всей планеты.
The Council recognized that peace is inextricably linked to equality between men and women and it declared that maintaining and promoting peace and security require women's equal participation in decision-making. Он заявил, что поддержание и обеспечение мира и безопасности требует обеспечения равноправного участия женщин в процессе принятия решений.