Английский - русский
Перевод слова Maintaining
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Maintaining - Обеспечение"

Примеры: Maintaining - Обеспечение
Such dialogue and interaction are bound to support and strengthen the respective roles of the General Assembly and the Security Council in discharging their mandates with regard to maintaining international peace and security in accordance with the provisions of the Charter. Проведение такого диалога и обеспечение такого взаимодействия, безусловно, служат цели поддержания и укрепления соответствующих ролей Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности в выполнении ими своих мандатов, касающихся поддержания международного мира и безопасности, во исполнение положений Устава.
The major concern is still that of maintaining a rate of evolution compatible with the level of progress in the national (NAP) and subregional (SRAP) action programmes so that the three processes provide mutually beneficial feedback. Основной задачей по-прежнему является обеспечение того, чтобы темпы эволюции РПД соответствовали ходу осуществления национальных программ действий (НПД) и субрегиональных программ действий (СРПД), с тем чтобы все три процесса могли усиливать друг друга.
(a) "Increase general (i.e., regular) resources, making them more assured and predictable and improving burden-sharing among donors, while maintaining the voluntary nature of contributions to UNICEF"; а) увеличение объема общих (в том числе регулярных) ресурсов, обеспечение большей надежности и предсказуемости ресурсов и более равномерного распределения бремени между донорами при сохранении добровольного характера взносов в ЮНИСЕФ;
The Office of Superintendence is charged with establishing and maintaining a national inventory of cultural belongings to promote research in cultural heritage, conduct and authorize excavations, ensure adequate documentation, coordinate with the Malta Environment and Planning Authority and regulate conservation and promotion of cultural heritage. Управлению по вопросам надзора поручено создание и ведение национального кадастра объектов культуры в целях содействия изучению культурного наследия, проведение и выдача разрешений на проведение археологических раскопок, обеспечение надлежащей документации, координация с Мальтийским управлением по окружающей среде и планированию и регулирование вопросов сохранения и приумножения культурного наследия.
The activities of IAEA were directed at building and maintaining a global nuclear safety regime, verifying commitments to the nuclear non-proliferation regime, ensuring the security of nuclear material and facilities and bringing about the development and transfer of peaceful technologies. Деятельность МАГАТЭ направлена на укрепление и поддержание глобального режима ядерной безопасности, проверку выполнения обязательств в рамках режима ядерного нераспространения, обеспечение безопасности ядерных материалов и объектов, а также разработку и передачу мирных технологий.
The Minister of Education, Culture and Employment is responsible for setting the overall direction for the school system, for maintaining a consistent level of education across the jurisdiction and for ensuring that education is of a similar standard to education in other parts of Canada. Руководитель Департамента образования, культуры и занятости отвечает за общее руководство школьной системой, поддержание единого уровня образования во всех школах и обеспечение соответствия качества образования другим районам Канады.
Ensuring that all agreements, contracts and other documents prepared or reviewed by the Office contained provisions or other undertakings maintaining and protecting the status and privileges and immunities of the United Nations обеспечение того, чтобы все соглашения, контракты и другие документы, подготавливаемые или анализируемые Отделом, содержали положения или иные обязательства, обеспечивающие сохранение и защиту статуса и привилегий и иммунитетов Организации Объединенных Наций
the requirements to be taken into account when considering navigational signs and marking include ensuring the safety and smooth circulation of shipping and maintaining shipping channels and guaranteeing their usability; требования, которые необходимо учитывать при рассмотрении знаков навигационной обстановки - обеспечение безопасности судоходства и маневрирования, надлежащего содержания фарватеров и их пригодности для судоходства;
Under article 18 of the Constitution, Ukraine's foreign-policy activity is aimed at upholding the country's national interests and security by maintaining peaceful and mutually beneficial cooperation with members of the international community, in accordance with generally acknowledged principles and rules of international law. Внешнеполитическая деятельность Украины в соответствии со статьей 18 Конституции Украины направлена на обеспечение национальных интересов и безопасности Украины, что достигается путем мирного и взаимовыгодного сотрудничества с членами международного сообщества в соответствии с общими принципами и нормами международного права.
This method also requires a comprehensive destruction plan including stripping the weapons of all non-steel components, making safety checks, providing secure transportation and maintaining oversight of what will essentially be a commercial operation; Этот метод также требует всеобъемлющего плана уничтожения, включая снятие с оружия всех неметаллических компонентов, проверку оружия на предмет безопасности, обеспечение надежной транспортировки и надзора за операцией, которая, по сути дела, будет коммерческой;
Paraguay supports the universal and regional instruments for disarmament, arms control and non-proliferation, underlines the efforts of the United Nations to ensure compliance with those instruments and supports the action of multilateral institutions responsible for verifying and maintaining compliance with those treaties. Парагвай поддерживает универсальные и региональные документы по вопросам разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения, отмечает усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению соблюдения этих документов и поддерживает действия многосторонних учреждений, отвечающих за проверку и обеспечение выполнения этих договоров.
The Under-Secretary-General had also spoken of the encouraging results of efforts in the priority areas. As he had indicated, maintaining the rule of law had been placed at the centre of peacekeeping because it often determined the long-term success or failure of peacekeeping operations. В нем также говорится об обнадеживающих результатах деятельности в приоритетных областях, а также о том, что обеспечение верховенства закона поставлено во главу угла миротворческой деятельности, поскольку именно это часто определяет успех или неуспех миротворческих операций в долгосрочной перспективе.
In particular, could the United Kingdom indicate which bodies are charged with maintaining the appropriate level of interaction and coordination in relation to counter terrorist activities in its Overseas Territories and Crown Dependencies? Соединенному Королевству, в частности, предлагается сообщить, какие органы отвечают за обеспечение надлежащего взаимодействия и координации в рамках антитеррористической деятельности в ее заморских и зависимых территориях.
The Director-General shall be answerable to the competent minister and the Director-General of Internal Security for his work and for maintaining the confidentiality of the activities of the Directorate-General of Preventive Security. Генеральный директор службы превентивной безопасности подчиняется компетентному министру и генеральному директору службы внутренней безопасности и несет ответственность за свою работу и за обеспечение конфиденциальности в деятельности главного управления службы превентивной безопасности.
Actively address the issue of gender-based violence, and provide funding and advocacy for creating and maintaining statutory laws that will provide a recourse under the law for women and girls. активно рассматривать вопросы гендерного насилия и выделять финансовые средства на разработку и обеспечение законов по статутному праву, которые дадут возможность использовать регрессивное право по закону для женщин и девочек, а также пропагандировать это;
It therefore goes without saying that the challenge of maintaining security in space, and in particular preventing an arms race in outer space, is an urgent one for our Committee, for the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and for the Conference on Disarmament. Поэтому само собой разумеется, что неотложной задачей нашего Комитета, Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и Конференции по разоружению является обеспечение безопасности в космосе и, в частности, предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве.
Establishing and sustaining democracy, maintaining international peace and security and advancing the agenda for development, as prioritized in the Millennium Development Goals, cannot be accomplished without the contributions that human rights defenders make in their varied fields of activity. Без вклада правозащитников в различные области деятельности нельзя достичь таких основных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, как установление и поддержание демократии, поддержание международного мира и безопасности и обеспечение прогресса в области развития.
The Chief of Staff will be responsible for establishing and maintaining the early warning system with the support of the Joint Operations Centre, the Joint Mission Analysis Centre and all mission personnel stationed in the capital and the field. Начальник штаба будет отвечать за создание и обеспечение функционирования системы раннего предупреждения при содействии Объединенного оперативного центра, Объединенного аналитического центра миссии и всех сотрудников Миссии, размещенных в столице и на местах.
The Database Administrator will continue to be responsible for ensuring the availability, backup and recovery of data, resolving database issues, creating tables and indexes, maintaining the database of users, applying patches, ensuring database security and troubleshooting database performance issues. Администратор базы данных будет продолжать отвечать за обеспечение наличия, дублирования и восстановления данных; решение проблем, связанных с базой данных; составление таблиц и указателей; ведение учета пользователей базы данных; принятие коррективных мер; защиту баз данных и устранение проблем в их работе.
In Portugal a Vocational Training and Employment Programme for People with Disabilities was created with an intervention strategy based in an existing network and aiming at promoting the employability of people with disabilities with increased difficulties in accessing or maintaining a job situation or in pursuing a career. В Португалии принята программа профессионально-технической подготовки и трудоустройства инвалидов, причем стратегия деятельности согласно этой программе основывается на существующей инфраструктуре и направлена на обеспечение возможностей трудоустройства для инвалидов, испытывающих повышенные трудности в получении доступа к работе, сохранении рабочего места или продвижении по службе.
Development and maintenance of the national information system for environmental protection (including monitoring the parameters of the state of the environment and establishing and maintaining a register of polluters); а) развитие и текущее обеспечение функционирования национальной информационной системы по вопросам охраны окружающей среды (включая мониторинг параметров состояния окружающей среды и создание и ведение реестра загрязнителей);
The Chief Security Adviser (P-5) is responsible for establishing and maintaining the operational security management system, the United Nations Sudan Security Plan, working-level local authorities on all security matters and conducting threat assessments and risk analysis. Главный советник по безопасности (С5) отвечает за формирование и обеспечение функционирования системы оперативной безопасности, реализацию плана Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности в Судане, поддержание рабочих контактов с местными властями по всем вопросам безопасности и проведение оценок угроз и анализа рисков.
(b) Ensuring that the Organization is placing and maintaining staff in an occupational environment adapted to their physiological and psychological make-up and adapting work to people and each person to his or her job; Ь) обеспечение того, чтобы Организация обеспечивала и поддерживала для сотрудников условия работы, приемлемые для их физиологического и психологического состояния, и адаптация работы к человеку и каждого человека к его или ее работе;
The Swiss Code defines Corporate Governance as encompassing "the full range of principles directed towards shareholders' interests, seeking a good balance between direction and control and transparency at the company level while maintaining decision-making capacity and efficiency." Корпоративная практика определяется в нем как практика, обеспечивающая охват "всего набора принципов, направленных на защиту интересов акционеров и обеспечение на уровне компаний надлежащего баланса между управлением, контролем и гласностью при сохранении потенциала, принятия решений и эффективности".
(e) Structural adjustment policies should not aim at maintaining inefficient production structures but should allow a positive approach to promote shifts in patterns of production and trade in line with changes in comparative advantage. ё) политика структурной перестройки должна быть направлена не на сохранение неэффективных производственных структур, а на обеспечение условий для применения позитивного подхода, стимулирующего переориентацию структур производства и торговли, исходя из изменений в сравнительных преимуществах.