(a) maintaining a stable and secure environment; |
а) обеспечение стабильности и безопасности; |
The proposed position will be responsible for improving radio communications in the Mission and maintaining services to the users on a more regular basis. |
В обязанности сотрудника на этой должности будет входить совершенствование системы радиосвязи в Миссии и обеспечение более регулярного обслуживания пользователей. |
These projects were designed to improve social conditions, cultural retention and preservation, economic well-being and leadership development and training, while maintaining cultural distinctiveness and preserving cultural identity. |
Эти проекты были направлены на улучшение социальных условий, сохранение культуры и охрану культурного наследия, обеспечение экономического благосостояния и подготовку специалистов-менеджеров с одновременным сохранением культурных отличий и культурной самобытности. |
The Advisory Committee concurs with the observations and recommendations of the Board of Auditors, and recognizes that there is a cost to maintaining inventory. |
Консультативный комитет согласен с замечаниями и рекомендациями Комиссии ревизоров и признает, что обеспечение наличия запасов неизбежно связано с теми или иными издержками. |
The Registry Assistants are responsible for maintaining and providing access to official status files of all international civilian staff in peace operations |
Помощники по реестру отвечают за поддержание архива личных дел всех международных гражданских сотрудников миротворческих операций и обеспечение доступа к нему. |
In the medium term, macroeconomic policies should target sustained economic and employment growth as well as poverty reduction, while maintaining the capacity to implement counter-cyclical measures. |
В среднесрочной перспективе макроэкономические стратегии должны быть направлены на обеспечение устойчивого экономического роста и увеличение занятости, а также сокращение масштабов нищеты при сохранении возможностей для принятия антициклических мер. |
Involve women in the process of peace negotiations, peacebuilding, disseminating peace culture and maintaining peaceful social coexistence |
обеспечение участия женщин в процессах мирных переговоров, миростроительства, распространения культуры мира и обеспечения мирного сосуществования в обществе; |
They are commensurate with maintaining UNFPA security compliance and meeting the demands for security resources. |
Это соответствует необходимости соблюдения требований в отношении безопасности и средств на обеспечение безопасности. |
From Afghanistan to the Sudan and from Burundi to Liberia and the Democratic Republic of the Congo, building and maintaining peace is a difficult task. |
От Афганистана до Судана и от Бурунди до Либерии и Демократической Республики Конго, - везде обеспечение и поддержание мира является непростой задачей. |
The delegated staff members is responsible for maintaining liaison and coordination with the UNAMI Human Resources Section and Logistics Section. |
Уполномоченный сотрудник отвечает за поддержание связи и обеспечение координации с Секцией людских ресурсов и Секцией материально-технического обслуживания МООНСИ. |
Establishment, designation or maintaining of national mechanisms with competences to protect and prevent against discrimination |
Учреждение, назначение и обеспечение функционирования национальных механизмов, наделенных компетенцией обеспечивать защиту от дискриминации и предотвращать ее |
B. Building and maintaining quality asylum systems |
В. Создание и обеспечение функционирования качественных систем убежища |
Despite the challenges facing those missions, he was confident that they would be met while maintaining the Organization's commitment to mission capability and mandate delivery. |
Несмотря на трудности, с которыми сталкиваются эти миссии, оратор убежден в том, что все препятствия будут устранены при сохранении Организацией взятого курса на укрепление потенциала миссий и обеспечение выполнения ими их мандатов. |
Coordinating those activities is crucial to our efforts to make our Organization move efficiently and effectively in maintaining global peace and security. |
Координация этой деятельности является жизненно важной задачей в наших усилиях, направленных на обеспечение более эффективного и результативного участия нашей Организации в деятельности по поддержанию мира и безопасности во всем мире. |
The same actors have recognized and explicitly expressed their gratitude for the constructive approach and contribution of Albania towards maintaining and securing peace and stability in the region. |
Эти участники признавали конструктивный подход и вклад Албании в поддержание и обеспечение мира и стабильности в регионе и открыто выражали ей свою признательность за это. |
Given the complexities of aid programming, the importance of humanitarian space and maintaining the impartiality of aid delivery is critical. |
С учетом сложности в области планирования оказания помощи огромную важность имеют такие факторы, как гуманитарное пространство и обеспечение беспристрастности при оказании помощи. |
What the report confirms is that the methodology and approach to work by the Group of Experts did not uphold the highest level of professionalism, by maintaining objectivity, impartiality and transparency in the implementation of its mandate. |
На самом деле доклад подтверждает, что методы и подходы к работе Группы экспертов не отвечают самому высокому уровню профессионализма, который предполагает обеспечение объективности, беспристрастности и транспарентности в осуществлении ее мандата. |
I am also pleased to congratulate the United Nations team responsible for maintaining the boundary markers on its considerable efforts and on the tangible achievement of completing that project within the time frame agreed by the two countries. |
Я также с удовлетворением выражаю признательность группе Организации Объединенных Наций, отвечающей за обеспечение сохранности знаков обозначения границы на местности, в связи с предпринятыми ею значительными усилиями и достигнутым ею весомым результатом, выразившимся в завершении осуществления этого проекта в сроки, согласованные обеими странами. |
The Committee is also concerned about the recent bringing into service of school guards, who are responsible for maintaining discipline in schools and are authorized to use physical force against children in some instances. |
Комитет также обеспокоен тем, что в школах недавно была учреждена должность охранника, который отвечает за обеспечение дисциплины и может в некоторых случаях применять физическую силу в отношении детей. |
In addition to maintaining peace and security, providing protection for civilians had to be one of the wide range of tasks with which United Nations peacekeepers were entrusted. |
Помимо поддержания мира и безопасности, обеспечение защиты гражданского населения должно относиться к числу широкого круга задач, поручаемых миротворцам Организации Объединенных Наций. |
Among the greatest achievements of the IAEA are its contributions in advancing human progress in nuclear applications, promoting socio-economic development and maintaining world peace and security. |
К числу самых важных достижений МАГАТЭ относится его вклад в обеспечение всеобщего прогресса в области использования ядерных технологий, обеспечения социально-экономического развития и поддержания мира и безопасности во всем мире. |
An information management officer in the office is responsible for maintaining contacts with counterparts in operational departments and in ensuring that the Special Adviser is briefed on any emerging concerns promptly. |
Работающий в канцелярии сотрудник по вопросам управления информацией отвечает за поддержание контактов с партнерами в оперативных департаментах и обеспечение того, чтобы Специальный советник незамедлительно информировался о всех возникающих проблемах. |
By maintaining such continuity in its research work, UNIDIR intends to support the process leading to the conference to review the Programme of Action in 2012 and help to move the Programme of Action towards greater efficiency as a human security instrument. |
Путем обеспечения такой преемственности в своей исследовательской работе ЮНИДИР намерен поддерживать процесс подготовки к проведению в 2012 году Конференции по рассмотрению хода осуществления Программы и содействовать тому, чтобы Программа действий вносила более весомый вклад в обеспечение безопасности человека. |
Following an in-depth exchange of views, the Board agreed on the importance of maintaining a suitable balance in its composition, in terms of the balance between government and non-governmental members, equitable regional representation, generational balance and gender balance. |
Проведя углубленный обмен мнениями, члены Совета единодушно отметили важность сохранения надлежащего баланса членского состава, включая сбалансированное соотношение между представителями правительств и неправительственных структур, справедливое региональное представительство, присутствие в его составе представителей разных поколений и обеспечение гендерной сбалансированности. |
Dialogue among different faiths and cultures aimed at maintaining global peace and international security, and for peaceful coexistence and international social cohesion between and among nations, is indeed critical. |
Диалог между различными конфессиями и культурами, направленный на поддержание международного мира и безопасности и обеспечение мирного сосуществования и международной социальной сплоченности между государствами, является абсолютным императивом. |