| Hungary's actions to proceed with the transfer of Ramil Safarov are in line with the letter and spirit of the 1983 Strasbourg Convention. | Действия Венгрии, связанные с передачей Рамиля Сафарова, отвечают духу и букве Страсбургской конвенции 1983 года. |
| Moreover, recourse to innovative sources of voluntary long-term financing for development was in keeping with the spirit and letter of the Monterrey Consensus. | Более того, обращение к новаторским источникам долгосрочного финансирования развития соответствует букве и духу Монтерейского консенсуса. |
| This example contradicts in letter and in spirit the Charter of the United Nations. | Этот пример противоречит духу и букве Устава Организации Объединенных Наций. |
| We believe that all discriminatory restrictions contrary to the letter and spirit of the Convention should be removed. | Мы считаем, что все эти дискриминационные ограничения, противоречащие духу и букве Конвенции, должны быть отменены. |
| Botswana remains committed to both the letter and the spirit of Rio. | Ботсвана по-прежнему привержена как духу, так и букве Рио-де-Жанейро. |
| Any form of or attempt at assimilation, if not voluntarily accepted, would be contrary to the spirit and letter of the Convention. | Любая форма или попытка ассимиляции, осуществляемая без свободного согласия, противоречила бы букве и духу Конвенции. |
| We will be able to achieve the desired peace through its implementation in letter and spirit. | Мы сможем добиться установления желаемого мира на основе ее осуществления по духу и по букве. |
| It is time that these recommendations are implemented in letter and spirit in order to achieve meaningful outcomes. | В целях достижения ощутимых результатов необходимо осуществлять эти рекомендации, следуя их духу и букве. |
| Such subsidies distorted the market and were contrary to the spirit and letter of the principle of free trade. | Такие субсидии искажают функционирование механизма рыночных отношений и противоречат букве и духу принципа свободной торговли. |
| It is, by letter and spirit, an instrument of conflict resolution. | По своему духу и букве это Соглашение является инструментом урегулирования конфликта. |
| Having said that, we believe that the draft resolution undo consideration goes against the letter and spirit of that Charter provision. | Учитывая вышесказанное, мы считаем, что рассматриваемый нами проект резолюции противоречит духу и букве этого положения Устава. |
| Ethiopia has always been committed to the spirit and letter of the Framework Agreement and has accepted the peace plan in its totality. | Эфиопия всегда была привержена букве и духу Рамочного соглашения и согласилась с мирным планом во всей его совокупности. |
| Mexico will not retreat from its commitment to the letter and the spirit of the San Francisco Charter. | Мексика не отступит от своей приверженности духу и букве Устава, принятого в Сан-Франциско. |
| Therefore, norm-setting and law-making by the Council runs counter to the letter and spirit of the United Nations Charter. | Поэтому нормотворческая и законодательная деятельность Совета противоречит духу и букве Устава Организации Объединенных Наций. |
| Such obstacles contravened the letter and spirit of the Treaty, and hampered the Agency in the fulfilment of its mandate. | Подобные препоны противоречат духу и букве Договора и препятствуют Агентству выполнять свой мандат. |
| Steps must be taken to eliminate discriminatory restrictions, which are contrary to the letter and spirit of the Chemical Weapons Convention. | Необходимо принять меры к устранению дискриминационных ограничений, которые противоречат духу и букве Конвенции по химическому оружию. |
| We need to live up to the letter and spirit of Security Council resolution 1653 (2006). | Нам необходимо следовать духу и букве резолюции 1653 (2006) Совета Безопасности. |
| The unilateral imposition of extraterritorial laws on third States is contrary to both the letter and the spirit of the United Nations Charter. | Одностороннее применение экстерриториальных законов в отношении третьих государств противоречит духу и букве Устава Организации Объединенных Наций. |
| Such an understanding would reflect a broad-based Lebanese determination to both the letter and the spirit of resolution 1701 (2006). | Такое понимание отражало бы приверженность широких кругов в Ливане духу и букве резолюции 1701 (2006). |
| Its organization is consistent with the letter and spirit of Beijing. | Его структура соответствует букве и духу Пекина. |
| Only this approach corresponds to the spirit and the letter of freedom of association. | Только такой подход отвечает духу и букве свободы ассоциации. |
| The decision sets a dangerous precedent and goes against the spirit and letter of the amnesty law itself. | Указанное решение представляет собой опасный прецедент и противоречит самому духу и букве закона об амнистии. |
| This preventive function is entirely consistent with the spirit and letter of the role of the Council. | Эта превентивная функция в полной мере соответствует духу и букве положений о роли Совета. |
| Such an attitude would contradict the letter and the spirit of the NPT as well as of United Nations Security Council resolution 1172. | Такое отношение противоречит букве и духу ДНЯО, а также резолюции 1172 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| The grand bargain between non-proliferation and disarmament which had helped to establish the NPT must be adhered to in letter and spirit. | Необходимо следовать букве и духу того ключевого компромисса между нераспространением и разоружением, благодаря которому был создан режим ДНЯО. |