It is our view, that any unilateral action which may delay or retard the peace process and is not in keeping with the letter and the spirit of the understandings arrived at should be avoided. |
По нашему мнению, необходимо избегать любых односторонних действий, которые могут подорвать мирный процесс и которые не отвечают букве и духу достигнутого понимания. |
Such an interpretation would be contrary to the spirit and the letter of the Linas-Marcoussis Agreement, as well as of the Ivorian Constitution, which remains the framework for interpreting the Agreement. |
Такое толкование противоречило бы духу и букве Соглашения Лина-Маркуси, а также ивуарийской конституции, которая по-прежнему является основой для толкования Соглашения. |
The Commissioner stated that all the aforementioned constitute discrimination against the foreign housemaids who work in Cyprus and was against the letter and the spirit of the Aliens and Immigration Laws of the Republic of Cyprus and its relevant Regulations. |
Уполномоченный заявил, что все вышеперечисленное представляет собой дискриминацию домработниц-иностранок, работающих на Кипре, и противоречит букве и духу законов Республики Кипр об иностранцах и иммиграции и ее соответствующих нормативных актов. |
It would run counter to the spirit - and in this particular case to the letter - of the CWC to punish a State party which is willing to comply with its obligations under the Convention, but is unable to do so for very specific and objective reasons. |
Наказание государства-участника, стремящегося выполнить свои обязательства по Конвенции, но не способного сделать это в силу весьма конкретных и объективных причин, противоречило бы духу, а в данном конкретном случае и букве КХО. |
For example, it is not permissible that clear evidence concerning illicit acts carried out under the protection of diplomatic immunity should go unpunished, since this would be contrary to the spirit and letter of the Vienna Convention on Diplomatic Relations. |
Например, нельзя оставлять безнаказанными неоспоримые свидетельства противоправных деяний, совершаемых под прикрытием дипломатических иммунитетов, что противоречит духу и букве Венской конвенции о дипломатических сношениях. |
This is the only solution that fully complies with the spirit and the letter of modern principles in the area of human rights and fully responds to the aspirations of people whose life and fate are linked to Latvia. |
Только такое решение полностью отвечало бы духу и букве современных принципов в области прав человека и чаяниям людей, связавших свою жизнь и судьбу с Латвией. |
Such agreements went against the letter and the spirit of the Statute, weakened its integrity, undermined the principle of criminal liability of individuals guilty of crimes against humanity, and were contrary to international law. |
Такие соглашения противоречат букве и духу Статута, покушаются на его целостность, размывают принцип уголовной ответственности индивидуума за совершение преступлений против человечности и поэтому противоречат международному праву. |
However, a number of judges and magistrates expressed concern about the Act's implementing regulations, approved on 26 February, which include some rules that conflict with the letter and the spirit of the Act. |
Тем не менее ряд судей и магистров выразили обеспокоенность в связи с положениями закона, который был принят 26 февраля, поскольку в нем содержится ряд норм, не соответствующих его букве и духу. |
The outcome, I feel, is a clear and well-balanced set of principles to guide the Committee's work, consistent with the letter and the spirit of resolution 1737, and also taking into account resolution 1747. |
Итогом нашей работы, как мне кажется, является четкий и хорошо сбалансированный свод регулирующих работу Комитета принципов, которые отвечают букве и духу резолюции 1737, а также учитывают резолюцию 1747. |
He emphasized respect for the letter and spirit of the Statute, which should undergo no form of amendment and should take precedence in the event of any contradiction with texts subsequently elaborated by the Preparatory Commission. |
Он делает упор на уважительном отношении к букве и духу Статута, в который не должны вноситься никакие поправки и который должен играть преимущественную роль в случае возникновения каких-либо расхождений с текстами, которые будут впоследствии разработаны Подготовительной комиссией. |
The proposed unilateral deployment of Sudanese troops to Darfur is worrying, and, as pointed out, would be in breach of past resolutions and would contravene both the letter and the spirit of the Darfur Peace Agreement. |
Предложение об одностороннем развертывании в Дарфуре суданских войск вызывает тревогу, поскольку, как отмечалось, это было бы нарушением прежних резолюций и противоречило бы духу и букве Мирного соглашения по Дарфуру. |
The adoption of this procedural draft resolution, which conforms with the letter and the spirit of Security Council resolution 1543, will reaffirm the Council's will, already expressed, to renew the UNMISET mandate for another six months - that is, until 20 May 2005. |
Принятием этого процедурного проекта резолюции, который отвечает духу и букве резолюции 1543 Совета Безопасности, будет подтверждено уже выраженное Советом желание продлить мандат МООНПВТ еще на шесть месяцев, то есть до 20 мая 2005 года. |
That had represented a serious violation of the budget process established in General Assembly resolution 41/213, especially with regard to the use of the contingency fund, and had contravened the letter and spirit of resolution 42/211. |
Это явилось серьезным нарушением порядка составления бюджета, установленного в резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи, особенно в части, касающейся использования резервного фонда, и противоречило духу и букве резолюции 42/211. |
Not only is the embargo imposed by the United States Government on Cuba a violation of international law and the principles of the United Nations Charter; it also runs contrary to the letter and spirit of the principles of the World Trade Organization aimed at achieving freer trade. |
Эмбарго, введенное правительством Соединенных Штатов против Кубы, является не только нарушением международного права и принципов Устава Организации Объединенных Наций; оно также противоречит букве и духу принципов Всемирной торговой организации, которые направлены на обеспечение более свободной торговли. |
The statement by the representative of the United States, accusing my country of supporting terrorism, is totally unfounded and far from the truth, both in letter and in spirit. |
Заявление представителя Соединенных Штатов, обвиняющего мою страну в поддержке терроризма, является абсолютно беспочвенным и далеко от истины как по букве, так и по духу. |
The reorganization envisages that the regional offices will become fully integrated into the work of the Centre and act as its regional focal points. OIOS finds the new structure to be in accord with the letter and spirit of its earlier recommendation. |
Реорганизация приведет к тому, что региональные отделения, которые будут полностью интегрированы в деятельность Центра, превратятся в его региональные координационные центры. УСВН считает, что новая структура соответствует букве и духу сформулированных им ранее рекомендаций. |
True to the spirit and letter of the Charter of the United Nations, neutral Turkmenistan categorically opposes the dissolution of the Organization into new supranational structures and the appropriation and assumption of its functions by individual States or groups of countries or by other organizations. |
Нейтральный Туркменистан, верный духу и букве Устава Организации Объединенных Наций, выступает категорически против растворения ее в неких новых наднациональных структурах, растаскивания и присвоения функций ООН отдельными государствами или группой стран, другими организациями. |
The representative of Indonesia made a statement to register the strong concern that the trend towards relaxing control on illicit drugs, which was in contravention of the letter and spirit of the international drug control conventions, had potential adverse repercussions for drugs under international control. |
Представитель Индонезии сделал заявление, в котором была выражена серьезная озабоченность по поводу тенденции к смягчению контроля над незаконными наркотиками, что противоречит букве и духу международных конвенций о контроле над наркотиками и потенциально может негативно сказаться на наркотиках, находящихся под международным контролем. |
We have recently read that proposals have been made to include in the text of a resolution an unacceptable and discriminatory distinction between the powers of permanent and elected members, something that runs counter to the letter and the spirit of the Charter. |
Из них мы недавно узнали о внесении предложений включить в текст резолюции недопустимое и дискриминационное различие в полномочиях постоянных и избираемых членов, что совершенно противоречит букве и духу Устава. |
Thus, the isolation - indeed, the apparent ostracism - to which they may be unjustly confined in the Council could be seen, were it to prove to be the case, as a serious threat to the letter and the spirit of the Charter. |
Таким образом, изоляция, а по сути дела, явный остракизм, которому они могут несправедливо подвергаться в Совете, можно рассматривать - если это действительно имеет место - в качестве серьезной угрозы букве и духу Устава Организации Объединенных Наций. |
Several delegations complained of the restrictions imposed by the Government of Ukraine in the form of the requirement of special permits for the transport of dangerous goods on its territory; this was a priori in accordance neither with the spirit nor the letter of ADR. |
Ряд делегаций высказали жалобы по поводу установленных правительством Украины ограничений в виде требования о получении специальных разрешений на перевозку опасных грузов по территории этой страны, что априори не соответствует ни духу, ни букве ДОПОГ. |
Mr. RECHETOV expressed the hope that the United States would shortly subscribe to the international instrument provided for in article 14 of the Convention, which, in his view, conformed to the spirit and letter of the First Amendment to the United States Constitution. |
Г-н РЕШЕТОВ выражает надежду на то, что Соединенные Штаты присоединятся в ближайшее время к предусмотренному в статье 14 Конвенции международному договору, который, как он полагает, соответствует духу и букве Поправки I к Конституции Соединенных Штатов. |
The Yugoslav Government will not accept or recognize any act, change or status which would be contrary to the letter and goals of the resolution and the military technical agreement and any attempt to revise these documents directly or indirectly. |
Правительство Югославии никогда не одобрит и не признает никакие действия, изменения или статус, которые противоречат букве и духу этой резолюции и военно-техническому соглашению, и никакие попытки прямо или косвенно изменить эти документы. |
The existing text of articles 50 and 52 was contrary to neither the spirit nor the letter of Article 33 of the Charter, inasmuch as it proposed a mainly optional and gradual procedural system. |
Статьи 50 и 52 в нынешней их редакции не противоречат ни духу, ни букве статьи 33 Устава, поскольку в них предлагается во многом факультативная и предусматривающая несколько этапов процедура. |
It is evident from the examples cited earlier that a number of proposed Regulations which refer to the United Nations only are contrary to the letter and spirit of the statute insofar as their application to the Chairman and the Vice-Chairman of ICSC is concerned. |
Из приведенных выше примеров очевидно, что ряд предлагаемых Положений, в которых речь идет только об Организации Объединенных Наций, противоречит букве и духу статута в том, что касается их распространения на Председателя и заместителя Председателя КМГС. |