It is about whether States will grant legitimacy to initiatives that, at their heart, are at odds with the very spirit and letter of the road map. |
Речь идет о том, признают ли государства правомерность тех инициатив, которые по сути своей противоречат духу и букве «дорожной карты». |
It also shows that there has been steadily increasing pressure on UNMIK from all sides, with demands to satisfy either mutually exclusive desires or to violate the letter and spirit of resolution 1244 and the Constitutional Framework. |
В нем также показано, что МООНК подвергается неуклонно нарастающему давлению со всех сторон, требующих удовлетворения либо взаимоисключающих просьб, либо принятия мер, которые противоречат букве и духу резолюции 1244 и Конституционных рамок. |
By doing so, we will also remain true to the spirit and letter of the relevant articles of our Charter, which accords to us certain responsibilities in matters relating to the maintenance of international peace and security. |
Действуя таким образом, мы также сохраним верность духу и букве соответствующих статей нашего Устава, в соответствии с которыми на нас возложена ответственность за решение вопросов, касающихся поддержания международного мира и безопасности. |
The existence of nuclear arsenals and the vertical proliferation of nuclear weapons, contrary to the spirit and letter of the Treaty, were challenges which States parties must resolve. |
Существование ядерных арсеналов и вертикальное распространение ядерного оружия вопреки духу и букве Договора представляют собой проблемы, которые государства-участники обязаны разрешить. |
It is important that the letter and spirit of these principles be scrupulously respected, since they are essential for preserving the space and integrity needed for delivering humanitarian assistance to all people in need. |
Необходимо тщательно следовать букве и духу этих принципов, поскольку они имеют большое значение для сохранения пространства и неприкосновенности, необходимых для предоставления гуманитарной помощи всем нуждающимся. |
The President of the Board stated that the possession of drugs that had not been medically prescribed was in conflict with both the letter and the spirit of the conventions. |
Председатель Комитета заявил, что хранение психоактивных средств, не прописанных врачом, противоречит букве и духу конвенций. |
The Inspectors conclude that the modest financial resources dedicated so far to SSC initiatives by the United Nations system organizations do not do justice to the spirit and letter of the BAPA, nor HLC and General Assembly resolutions or the Nairobi outcome document. |
Инспекторы пришли к выводу, что скромный объем финансовых ресурсов, выделяемых на сегодняшний день организациями системы Организации Объединенных Наций на осуществление инициатив в области СЮЮ, не соответствует ни духу, ни букве положений БАПД, равно как и резолюций КВУ и Генеральной Ассамблеи и Найробийского итогового документа. |
The Committee should have established clearly that such an interpretation is incompatible with both the letter and the spirit of article 14, paragraph 6, of the Covenant. |
Комитету следовало бы четко установить, что такое толкование не соответствует ни букве, ни духу пункта 6 статьи 14 Пакта. |
Nevertheless, peaceful nuclear programmes had been saddled with unjustified restrictions and conditions that contravened the letter and spirit of the Treaty, thereby preventing the Agency from fulfilling its mandate. |
Тем не менее, на осуществление мирных ядерных программ были наложены необоснованные ограничения и условия, которые противоречат букве и духу Договора, мешая тем самым Агентству выполнять свой мандат. |
His delegation wished to congratulate the special rapporteurs on their excellent work, and called on them to follow closely the letter and spirit of their mandates. |
Сенегал отдает должное специальным докладчикам за отличное качество их работы и призывает их оставаться верными букве и духу мандатов, которые им были доверены. |
The observer delegations of the CMC and ICRC, and the IACG-MA raised concerns with regards to possible inconsistencies contained in national legislations either adopted or being considered that may be contrary to the letter and spirit of the Convention. |
Делегации-наблюдатели от КМК и МККК, а также МКГР высказали озабоченности по поводу возможных несоответствий, содержащихся в принятом или рассматриваемом национальном законодательстве, которые могут противоречить духу и букве Конвенции. |
It highlighted that a singular focus on the security of the port facility was contrary to the letter and spirit of the ISPS Code and would have serious consequences for the international maritime transportation system. |
В нем особо подчеркивается, что уделение внимания исключительно безопасности портовых объектов противоречит духу и букве Кодекса ОСПС и будет иметь серьезные последствия для международной системы морского транспорта. |
Within this context, it is important to review existing national legal and regulatory frameworks and ensure that laws and regulations are non-discriminatory and comply with the spirit and letter of the Convention. |
В этой связи важно пересматривать существующую национальную нормативно-правовую базу и следить за тем, чтобы законы и подзаконные акты носили недискриминационный характер и соответствовали букве и духу Конвенции. |
Current practice in that area is by no means in line with the letter or the spirit of the Strategy. |
Существующая в этой области практика никоим образом не соответствует ни духу, ни букве этой Стратегии. |
With regard to Security Council reforms, we moved ahead on the basis of decision 62/557, which, as I said, I intend to implement in letter and spirit. |
Что касается реформ Совета Безопасности, то мы продвинулись вперед на основе решения 62/557, которое, как я сказал, я намерен выполнять, следуя его духу и букве. |
All Member States signed up to that decision unanimously, as is, and it must now be implemented in letter and spirit, as is. |
Все государства-члены единогласно подписались под этим решением в том виде, в каком оно есть, и теперь оно должно быть осуществлено по духу и букве, как оно есть. |
The commitments resulting from the provisions of this Convention shall not be interpreted as contradicting the letter or the spirit of conventions or agreements between a State Party and a third State provided that such conventions or agreements do not contradict the letter or spirit of this Convention. |
Обязанности в соответствии с положениями настоящей Конвенции не рассматриваются как противоречащие духу и букве конвенций или соглашений ее государств-участников с третьими государствами при условии, что эти конвенции и соглашения не противоречат духу и букве настоящей Конвенции. |
Any future international instrument must be consistent with the spirit and letter of the Charter of the United Nations, including States' right of self-defence in accordance with Article 51 thereof. |
Итоговый международный документ должен соответствовать духу и букве Устава Организации Объединенных Наций, включая право государств на самооборону согласно статье 51 Устава. |
The report reflected the spirit and letter of the political agreements reached at the Rio+20 Conference, whose most important outcome from his country's perspective was the proposal to substantially increase assistance to middle-income countries. |
Доклад соответствует духу и букве политических договоренностей, достигнутых в ходе Конференции «Рио+20», главным итогом которой, по мнению ее страны, является предложение значительно увеличить помощь странам со средним уровнем дохода. |
Those decisions are not only in contravention with the letter and spirit of the CTBT, but have called into question the vision of systematic and progressive nuclear disarmament. |
Такие решения не только не соответствуют букве и духу ДВЗЯИ, но и ставят под сомнение концепцию систематического и поэтапного ядерного разоружения. |
"Any text, provision, or written or unwritten rule which is contrary to the letter or the spirit of the present text is purely and simply nullified". |
"Любой текст, положение или писаная или неписаная норма, противоречащие букве или духу настоящего текста, безусловно и полностью аннулируются". |
The State party should ensure that the Treaty of Waitangi is incorporated into domestic legislation where relevant, in a manner consistent with the letter and the spirit of that Treaty. |
Государству-участнику следует обеспечить включение Договора Вайтанги в соответствующие положения национального законодательства таким образом, чтобы это соответствовало букве и духу Договора. |
This initiative, which is fully in keeping with the spirit and letter of one of the main recommendations of the Special Rapporteur's above-mentioned mission report, specifically concerns the treatment of information relating to immigration and asylum. |
Эта инициатива, полностью соответствующая духу и букве одной из основных рекомендаций вышеупомянутого доклада о миссии Специального докладчика, касается, в частности, обращения с информацией по вопросам иммиграции и предоставления убежища. |
Disarmament remains an indispensable tool to help create a secure environment that is favourable to human development, as enshrined in the letter and the spirit of the United Nations Charter. |
Разоружение остается необходимым инструментом для содействия созданию безопасной обстановки, благоприятной для развития человека, согласно букве и духу Устава Организации Объединенных Наций. |
The recent vindictive findings of the ICC Prosecutor contradict the letter and spirit of all these findings, namely: |
Недавние злонамеренные выводы Прокурора Международного уголовного суда противоречат букве и духу всех этих заявлений, а именно: |