We welcome the progress achieved in Mozambique, Liberia and Rwanda, and hope that the relevant agreements will be implemented in letter and in spirit. |
Мы приветствуем прогресс, достигнутый в Мозамбике, Либерии и Руанде, и я надеюсь, что соответствующие договоренности будут осуществляться согласно их духу и букве. |
In so doing, the United States Government justified its action by a twisted interpretation of Article 51 of the United Nations Charter that was totally alien to that article's letter and spirit. |
Поступая таким образом, правительство Соединенных Штатов оправдало свои действия, искаженно интерпретируя статью 51 Устава Организации Объединенных Наций, что явилось полным противоречием духу и букве этой статьи. |
The real objective of the draft resolution was to predetermine the outcome of the negotiations, which contradicted the spirit and letter of the Interim Agreement and of the Madrid Conference. |
Подлинная цель проекта резолюции состоит в том, чтобы предвосхитить итоги переговоров, что противоречит букве и духу Временного соглашения и решений Мадридской конференции. |
In general, we support the appeal to consider the possibility in the longer term of using innovative sources of financing for development in compliance with the letter and spirit of the Monterrey. |
В целом поддерживаем призыв к рассмотрению возможностей использования в более долгосрочной перспективе нетрадиционных источников финансирования развития, как соответствующие духу и букве Монтеррея. |
Egypt calls for responsible attitudes, respecting the letter and spirit of the Treaty, so as not to undermine its value and thereby hinder the ratification process. |
Египет призывает к ответственному отношению и к проявлению уважения к духу и букве Договора, с тем чтобы не подвергнуть риску его значимость и тем самым затормозить процесс ратификации. |
We hoped, as we do now, and contrary to our interpretation of key provisions, that the letter of the Convention did not fall short of the spirit which moved us to join the Intergovernmental Negotiating Committee's deliberations. |
Мы надеялись, как мы надеемся и сейчас, вопреки нашему пониманию ключевых положений, что буква Конвенции вполне соответствовала ее духу, что и побудило нас присоединиться к обсуждению в Межправительственном комитете по ведению переговоров. |
The General Council also emphasized that any such fishing activity would be contrary to the letter and spirit of the then draft Agreement on fish stocks and the objectives of NAFO. |
Генеральный совет подчеркнул также, что любая рыболовная деятельность подобного рода будет противоречить букве и духу Соглашения по рыбным запасам (которое тогда было еще проектом) и целям НАФО148. |
The Argentine Republic wishes to point out that actions of this kind contravene the letter and the spirit of the Convention, in particular the rules concerning the international system of scientific observation... |
Аргентинская Республика хотела бы указать, что действия подобного рода противоречат букве и духу Конвенции, в частности нормам, касающимся международной системы научных наблюдений... . |
His delegation also urged the United Nations to abandon the practice of replacing peace-keeping operations with multinational forces under the command of one Member State; there was no legal basis for that measure, which was contrary to the spirit and letter of the Charter. |
Кроме того, Мексика настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций отказаться от практики замены операций по поддержанию мира многонациональными силами под управлением какого-либо государства-члена, поскольку эта мера не имеет достаточной юридической основы и противоречит духу и букве Устава. |
In resolution 49/224, the Assembly had called upon all parties concerned to continue their efforts to resolve the problems in a manner consistent with the letter and intent of the Agreements. |
В резолюции 49/224 Ассамблея призвала все соответствующие стороны продолжать свои усилия, направленные на решение указанных проблем, таким образом, чтобы это соответствовало букве и духу положений этих соглашений. |
It is therefore worth drawing attention, once again, to the necessity for the elements to be true to the spirit and the letter of the protection enshrined in the Statute. |
Поэтому представляется целесообразным вновь привлечь внимание к необходимости того, чтобы элементы соответствовали духу и букве положений, изложенных в Статуте. |
The promulgation of the Constitution has made necessary a review of all existing legislation to ensure its compliance with both the letter and the spirit of the Constitution. |
Вследствие принятия Конституции возникла необходимость пересмотра всего существующего законодательства, с тем чтобы обеспечить его соответствие букве и духу Конституции. |
He asked the delegation whether it shared the view of the Commissioner for Administration, who had stated that that procedure constituted discrimination against foreign housemaids working in Cyprus and was contrary to the letter and spirit of Cypriot laws on foreigners and immigration. |
Он спрашивает делегацию, разделяет ли она мнение уполномоченного по вопросам управления, который заявил, что эта процедура представляет собой дискриминацию по отношению к иностранной домашней прислуге, работающей на Кипре, и противоречит букве к духу законов Республики Кипр об иностранцах и иммиграции. |
In reaffirming the multilingual character of the United Nations, we respect not only the spirit and the letter of the Charter but, above all, we take a positive step to counter totalitarian ideologies. |
Подтверждая многонациональный характер Организации Объединенных Наций, мы проявляем уважение не только к духу и букве Устава, но помимо этого мы делаем позитивный шаг в направлении противодействия тоталитарным идеологиям. |
The negotiations on the United Nations Framework Convention on Climate Change were a case in point: some parties used negotiating tactics that bordered on obstructionism and to a certain extent violated the spirit and letter of the Convention. |
В этой связи оратор в качестве примера приводит переговоры, касающиеся Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, на которых отдельные стороны, применяя тактику, граничащую с обструкционизмом, в определенной мере противоречат духу и букве данного договора. |
These, Armenia considers acts of war, contrary to the letter and spirit of the cease-fire agreement, and to all the unilateral goodwill actions taken by Armenia to create a favourable atmosphere for negotiations to achieve a peaceful settlement to the Nagorny Karabakh conflict. |
Армения рассматривает эти акты как военные действия, противоречащие букве и духу соглашения о прекращении огня и всем односторонним акциям доброй воли, предпринятым Арменией в целях создания благоприятного климата для переговоров, нацеленных на достижение мирного урегулирования нагорно-карабахского конфликта. |
Mr. DJORDJEVIC (Federal Republic of Yugoslavia) said that the proposal by the preceding speaker was totally inconsistent with the spirit and letter of the Convention; it was legally unfounded, and politically motivated. |
Г-н ДЖОРДЖЕВИЧ (Союзная Республика Югославия) заявляет, что предложение предыдущего оратора полностью противоречит духу и букве Конвенции, является необоснованным с правовой точки зрения и было представлено по политическим мотивам. |
In that connection, my delegation believes that the expression "major financial contributors" should not be used in relation to peacekeeping operations, as it runs counter to the letter and the spirit of the Charter. |
В этой связи моя делегация считает, что выражение «основные финансовые доноры» не должно использоваться в применении к операциям по поддержанию мира, поскольку оно противоречит букве и духу Устава. |
This runs counter to not only the spirit of the Budget Act but also the letter and the spirit of the Peace Agreements. |
Это не только противоречит духу Закона о бюджете, но и нарушает букву и дух Мирных соглашений. |
Deploring the politicization of human rights contrary to the spirit and letter of international law, it invited States to respect paragraph 3 of Article 1 of the Charter of the United Nations. |
Выражая озабоченность по поводу политизации прав человека, противоречащей духу и букве международных документов, делегация Ливии призывает государства соблюдать пункт З статьи 1 Устава Организации Объединенных Наций. |
My Government's request is fully in accord with the letter and spirit of the provisions of General Assembly resolution 55/235, as well as the fundamental principle of scale of assessments, that is, "capacity to pay". |
Просьба правительства моей страны полностью соответствует духу и букве положений резолюции 55/235 Генеральной Ассамблеи, а также основному принципу шкалы взносов, которым является «платежеспособность». |
Contrary to the letter and spirit of the report, the Government of Uganda reaffirms its already known grounds for its involvement in the Democratic Republic of the Congo as genuine security concerns. |
Вопреки духу и букве доклада правительство Уганды вновь заявляет, что общеизвестной причиной его вовлеченности в конфликт в Демократической Республике Конго является подлинная обеспокоенность проблемами безопасности. |
I would also point out that regional and multinational arrangements are entirely consistent with both the letter and the spirit of Articles 43 and 53 of the Charter. |
Хотел бы также отметить, что региональные и многонациональные механизмы полностью соответствуют духу и букве статей 43 и 53 Устава. |
If that were the case, it would be contrary to the letter and spirit of the Charter. |
Если бы дело обстояло так, это противоречило бы духу и букве Устава. |
He welcomed, in particular, the extent of the cooperation between the Special Committee and New Zealand, which clearly complied with the spirit and letter of the resolutions on decolonization adopted each year by the General Assembly. |
В частности, он приветствует масштабность сотрудничества между Специальным комитетом и Новой Зеландией, которая, безусловно, следует духу и букве резолюций по деколонизации, принимаемых каждый год Генеральной Ассамблеей. |