| The proposed amendments to the Convention were fully in keeping with the letter and spirit of the NPT. | Предлагаемые поправки к Конвенции полностью соответствуют букве и духу ДНЯО. |
| That would be inconsistent with the spirit and the letter of the United Nations Charter. | Это не соответствовало бы духу и букве Устава Организации Объединенных Наций. Председатель: Следующий оратор - представитель Греции, которому я предоставляю сейчас слово. |
| Nigeria does not therefore subscribe to interpretations of the Convention that are inconsistent with its spirit and letter. | Поэтому Нигерия не согласна с теми толкованиями Конвенции, которые не отвечают ее духу и букве. |
| Here we reaffirm the Government of National Unity's commitment to the Agreement in letter and in spirit. | Мы вновь подтверждаем приверженность правительства национального единства букве и духу данного Соглашения. |
| This is in contravention of the Charter of the United Nations, both in letter and spirit. | Это противоречит букве и духу Устава Организации Объединенных Наций. |
| France therefore considers that this practice is in keeping with the spirit and letter of the above-mentioned provisions of the resolution. | В связи с этим Франция считает, что эта практика соответствует духу и букве указанных положений резолюции. |
| It is now incumbent on the Government of Rwanda and RPF to abide fully by the letter and spirit of the Arusha peace agreement. | В настоящее время необходимо, чтобы правительство Руанды и ПФР полностью следовали букве и духу арушского мирного соглашения. |
| The Declaration of Principles will be fully implemented in the spirit and letter. | Декларация принципов будет полностью осуществлена по духу и букве. |
| This situation is most unfortunate and is far from being compatible with the spirit and letter of the NPT. | Эта ситуация вызывает глубокое разочарование и далеко не соответствует духу и букве Договора о нераспространении. |
| We believe that it is essential to ensure proper representation for developing countries in accordance with the letter and spirit of the Charter. | Мы считаем, что необходимо обеспечить надлежащее представительство развивающихся стран, которое соответствовало бы букве и духу Устава. |
| We find this action timely and consistent with the letter and spirit of the non-proliferation Treaty. | Мы находим это решение своевременным и соответствующим букве и духу Договора о нераспространении. |
| This is against the spirit and the letter of the peace agreements. | Это противоречит духу и букве мирных соглашений. |
| It considers that the Agency performs a function which is fully in accord with the spirit and the letter of international life. | Он считает, что Агентство выполняет функцию, которая полностью соответствует духу и букве норм международной жизни. |
| Moreover, the provisions of these agreements must be complied with in both letter and spirit. | Кроме того, положения этих соглашений должны выполняться и по букве, и по духу. |
| Committed to the spirit and letter of international norms, it remained determined to cooperate in implementing them. | Будучи приверженной духу и букве международных норм, Беларусь по-прежнему намерена сотрудничать в деятельности по их осуществлению. |
| Romania strongly supported all initiatives aimed at the withdrawal of reservations that were contrary to the letter and spirit of human rights instruments. | Румыния решительно поддерживает все инициативы, нацеленные на снятие оговорок, противоречащих букве и духу документов о правах человека. |
| These constitutional provisions are in full accordance with the spirit and letter of the international Convention on the Rights of the Child. | Соответствующие положения нашей конституции полностью соответствуют духу и букве Международной конвенции о правах ребенка. |
| No provision of these instruments violates the spirit or letter of the Convention. | Никакие положения указанных документов не противоречат духу или букве Конвенции. |
| Neither of these legal provisions is of practical value, since they are contrary to the spirit and letter of the Constitution. | Оба правовых положения, в силу их несоответствия духу и букве Конституции, не имеют практического значения. |
| This is contrary to the objectives and spirit of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, if not to its letter. | Это противоречит если не букве, то целям и духу Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
| Unilateral action was to be condemned as contrary to both the letter and the spirit of the multilateral trade system. | Необходимо осудить односторонние действия как противоречащие букве и духу системы многосторонней торговли. |
| These practices contradict both the letter and spirit of the relevant conventions and bring about imbalances in these instruments. | Подобная практика противоречит букве и духу соответствующих конвенций и приводит к появлению в них несоответствий. |
| It is consistent with the letter and spirit of the Charter of the United Nations and promoted in full respect of national sovereignty. | Это отвечает букве и духу Устава Организации Объединенных Наций и содействует полному уважению национального суверенитета. |
| This would be consistent with both the spirit and the letter of Georgian legislation and Georgia's international human rights obligations. | Подобный шаг полностью отвечал бы как духу и букве грузинского законодательства, так и международным обязательствам нашей страны в сфере прав человека. |
| The guidelines are designed to ensure that results conform to the letter and the spirit of resolution 1737. | Эти принципы составлены таким образом, чтобы обеспечить соответствие получаемых результатов букве и духу резолюции 1737. |