(c) The promulgation of all remaining Linas-Marcoussis Agreement-related laws by 15 July 2005 found by the Mediator to be contrary to the letter and spirit of the Linas-Marcoussis Agreement; |
с) опубликование до 15 июля 2005 года всех остальных законов в соответствии с Соглашением Лина-Маркуси, которые, по мнению Посредника, противоречат букве и духу Соглашения Лина-Маркуси; |
Invites the nuclear-weapon States and all other States to render their assistance in the establishment of the zone and at the same time to refrain from any action that runs counter to both the letter and the spirit of the present resolution; |
призывает государства, обладающие ядерным оружием, и все другие государства оказывать содействие в создании такой зоны и одновременно воздерживаться от любых действий, которые противоречат букве и духу настоящей резолюции; |
My proposal fulfills both the letter and the spirit of Article 123 of the Lisbon Treaty. |
Мое предложение соответствует букве и духу статьи 123 Лиссабонского договора. |
They are both considered to be in contravention with the letter and spirit of the Non-Proliferation Treaty. |
Эти действия расцениваются как шаги, противоречащие букве и духу Договора о нераспространении ядерного оружия. |
Clearly, that ambition is fully in line with the spirit and letter of the Convention. |
Очевидно, что данная цель в полной мере соответствует духу и букве Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Increasingly, contrary to the letter and spirit of the Dayton Agreement, the IEBL has acquired the status of a de facto border for people and goods. |
Вопреки букве и духу Дейтонского соглашения ЛРМО все более явно приобретает статус фактической границы на пути движения населения и товарных потоков. |
None of their provisions has been considered to be against the spirit or the letter of the Convention. |
Конституционным советом было установлено, что ни одно из положений вышеуказанных законов не противоречит духу и букве Конвенции. |
The absolute principle that seems to emerge from the letter of this provision does not, however, accurately reflect what the drafters had in mind. |
Абсолютизм, который, похоже, вытекает из буквы этого положения, не совсем, однако, соответствует духу его составителей. |
That seemed to contradict both the spirit and the letter of the articles on State responsibility for internationally wrongful acts, and, in particular, article 3 thereof. |
Это, по-видимому, противоречит и духу, и букве статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния, и в частности статье З. Наряду с этим некоторые ораторы поставили под сомнение утверждение о том, что отказы несовместимы с материально-правовой природой нормы о внутренних средствах правовой защиты. |
The implementation of this mandate would need to be sensitive to the concerns of developing countries and to adhere to the letter and the spirit of the Declaration. |
При осуществлении данного мандата необходимо учитывать проблемы и интересы развивающихся стран, следуя букве и духу Декларации. |
This practice makes it possible to identify, with a high degree of accuracy, activities that are in violation of the letter and spirit of Act No. 9474 of 22 July 1997 in order to reject applications for refugee status. |
Эта практика позволяет установить с определенной степенью надежности, имели ли место деяния, которые противоречат духу и букве Закона Nº 9.474 от 22 июля 1997 года, с тем чтобы отклонить просьбу данного лица. |
Those proposals might only add a further layer of bureaucracy and give rise to additional costs, contrary to the letter and spirit of the Beijing Conference. |
Представитель Танзании опасается, что эти предложения будут способствовать лишь увеличению бюрократического аппарата и повлекут за собой дополнительные расходы, что противоречит духу и букве Пекинской конференции. |
Our delegation would like to reconfirm here our country's steadfast adherence to the letter and the spirit of the Universal Declaration - a unique document that laid the foundation of the contemporary understanding of human rights and freedoms. |
Выступая с этой высокой трибуны, делегация Беларуси хотела бы еще раз подтвердить неизменную приверженность нашей страны духу и букве Всеобщей декларации - уникального документа, заложившего основы современного понимания прав и свобод человека. |
He reaffirmed his delegation's willingness to cooperate with all special procedures mandate-holders, including the Special Rapporteur, but believed that special rapporteurs would serve humanity better if they were not overindulgent in implementing their mandates but rather followed the letter and spirit of their Code of Conduct. |
Делегация Ботсваны вновь подтверждает свою готовность сотрудничать со всеми держателями мандатов специальных процедур, включая Специального докладчика, но считает, что специальные докладчики будут более полезны человечеству, если станут осуществлять свой мандат с меньшей услужливостью, строго следуя духу и букве своего кодекса поведения. |
Any nuclear cooperation with non-parties, whether for peaceful or military purposes, contravened the letter, spirit and objectives of the Treaty, and prevented it from becoming universal. |
Любое сотрудничество с государствами, не являющимися участниками Договора, в ядерной сфере, будь то в мирных или военных целях, противоречит духу, букве и целям Договора и не позволяет ему приобрести универсальный характер. |
Some proposals, which would effectively alter or discontinue certain activities on the pretext that they were of little interest, were very much out of keeping with the spirit and letter of resolution 41/213. |
Отдельные предложения, которые обусловили бы видоизменение или упразднение некоторых мероприятий на том основании, что они не представляют достаточного интереса, в целом противоречат духу и букве резолюции 41/213. |
The ritualistic recycling of these outdated draft resolutions year after year remains utterly oblivious to the realities in the Middle East and contradictory to the letter and spirit of signed accords. |
Ритуальное повторение из года в год этих устаревших резолюций по-прежнему совершенно не отражает реалии Ближнего Востока и противоречит букве и духу подписанных соглашений. |
The international community, in order to preserve and maintain the existing Armistice, must continue to oppose these attempts by North Korea, which are contrary to the letter and spirit of the Agreement, until it is replaced by a more durable peace. |
Международное сообщество должно продолжать препятствовать этим попыткам Северной Кореи, противоречащим букве и духу Соглашения, дабы сохранять и поддерживать существующее перемирие до тех пор, пока ему на смену не придет более прочный мир. |
None of their provisions has been considered by the Constitutional Council to be contrary to the spirit or the letter of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Конституционным советом было установлено, что ни одно из положений вышеуказанных законов не противоречит духу и букве Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах. |
Lastly, opinions were divided as to whether treaty bodies could require States that had made reservations that were contrary to the spirit and letter of the treaty to indicate their reasons for doing so. |
И наконец, мнения не совпадают по вопросу о праве договорных органов требовать от государства, делающего оговорки, которые противоречат духу и целям договора, указания мотивов этих оговорок. |
The Committee recommends that the State party verify that the current structures and guidelines/procedures established to conduct free, prior and informed consent are in accordance with the spirit and letter of IPRA and set realistic time frames for consultation processes with indigenous peoples. |
Комитет рекомендует государству-участнику контролировать, чтобы существующие структуры и руководящие принципы/процедуры, созданные для получения СПОС, соответствовали духу и букве ЗПКН и устанавливали реалистичные сроки консультаций с коренными народами. |
As such, Saint Vincent and the Grenadines rejects, as a matter of principle, any undue pressure being applied by minority groups or any backroom gentlemen's agreements that supersede the letter and spirit of unanimous decisions. |
Сент-Винсент и Гренадины в принципе отвергают любое чрезмерное давление со стороны групп, представляющих небольшое число государств, или закулисные джентльменские соглашения, заключаемые вопреки букве и духу принимаемых единодушно решений. |
Much more awareness-raising and sensitization of officials and the public at large must take place, and education must be improved to foster an understanding of gender equality which conformed to the letter and spirit of the Convention. |
Для воспитания правильного понимания концепции гендерного равенства, соответствующей букве и духу Конвенции, требуется принимать более энергичные меры по повышению информированности государственных служащих и общества в целом и привлечения внимания к этим вопросам, а также по усилению просветительской работы. |
It deplored the methods used by the main contributor to force delegations to accept the ceiling, which ran counter to the spirit and letter of its international obligations under the Charter. |
Она выражает сожаление в связи с методами, с помощью которых страна, вносящая наиболее крупные взносы, вынуждала делегации принять этот верхний предел и которые противоречат духу и букве ее международных обязательств по Уставу. |
These North Korean attempts, contrary to the letter and spirit of the Armistice Agreement, must be opposed by the international community in order to preserve and maintain the existing Armistice until it is replaced by a more durable peace. |
Международное сообщество должно воспрепятствовать этим попыткам Северной Кореи, противоречащим букве и духу Соглашения о перемирии, с тем чтобы защитить и сохранить установленное перемирие до тех пор, пока ему на смену не придет более прочный мир. |