| National efforts to combat desertification become meaningless if regional cooperation is lacking. | Усилия по борьбе с опустыниванием на национальном уровне утрачивают значимость, если отсутствует региональное сотрудничество. |
| Information on Libya's Berber population was also lacking. | З. В докладе также отсутствует адекватная информация о берберском населении Ливии. |
| This relationship is largely lacking in Uganda's aid management system. | Такой характер отношений, как правило, отсутствует в системе распределения помощи в Уганде. |
| UNDP training in several countries was noted as lacking coherent planning and follow-up. | Было отмечено, что в осуществляемой ПРООН в ряде стран подготовке кадров отсутствует последовательное планирование и контроль исполнения. |
| Also often lacking is the capacity required to successfully combat money-laundering. | Кроме того, зачастую отсутствует потенциал, необходимый для ведения успешной борьбы с отмыванием денег. |
| An overarching authority for global environmental governance is lacking within the United Nations system. | В системе Организации Объединенных Наций отсутствует структура, которая обладала бы всеобъемлющими полномочиями в отношении глобального экологического руководства. |
| Long-term rights-based assessment of the impact of housing finance on access to adequate housing for the poor is largely lacking. | Долгосрочная оценка воздействия жилищного финансирования на доступность достаточного жилища для неимущих с позиций правозащитного подхода в целом отсутствует. |
| Such communication is lacking or is inadequate in some organizations. | В некоторых организациях такая связь отсутствует или развита недостаточно. |
| What is often lacking is an efficient framework to deal with faecal sludge management. | То, что часто отсутствует - это эффективный механизм управления процессом утилизации фекальных осадков. |
| A systematic approach to integrating ICTs as a means of implementation was still lacking. | Систематический подход к интеграции ИКТ как средства реализации по-прежнему отсутствует. |
| Further specific information on these sources is lacking. | Более конкретная информация об этих источниках отсутствует. |
| Annex 2 specifies required battery performance information that should be reported, but a specific battery performance test procedure is lacking. | В приложении 2 определена необходимая для сообщения информация об эксплуатационных характеристиках аккумуляторов, но отсутствует конкретная процедура испытаний таких характеристик. |
| In that regard, several delegations suggested that the next meeting could focus on specific issues where consensus was lacking. | В этой связи несколько делегаций высказали идею о том, что на следующем совещании можно было бы сконцентрироваться на конкретных вопросах, по которым консенсус отсутствует. |
| That will require concerted international pressure that has so far been lacking. | Это потребует согласованного международного давления, которое пока отсутствует». |
| To date, a systemic approach to resolving this problem has been lacking in Russia at the state level. | До сих пор в России на государственном уровне отсутствует системный подход к решению этой проблемы. |
| Some reports were still lacking in the description of the interrelationship between legislation and control mechanisms. | В некоторых докладах все еще отсутствует описание взаимосвязи между законодательством и контрольными механизмами. |
| While websites and documentation have improved, outside awareness and understanding of the Convention's work is lacking. | Хотя качество веб-сайтов и документации улучшилось, осведомленность о работе по Конвенции вне ее сферы отсутствует, равно как и понимание. |
| Countries where even basic health care (and funding thereof) is lacking have been targeted as needing to increase their spending on contraceptives. | Странам, где отсутствует даже базовое медицинское обслуживание (и его финансирование), настоятельно предлагалось увеличить свои расходы на контрацептивы. |
| Thus independence of the judiciary and safeguards for the accused were lacking. | Вследствие этого отсутствует независимость судебного корпуса и гарантии в отношении обвиняемых. |
| However, an integrated assessment is lacking that could identify alternative future pathways that resolve trade-offs and build synergies between policy actions. | В то же время отсутствует комплексная оценка, которая могла бы помочь в выявлении альтернативных «будущих направлений», способствующих учету компромиссов и укрепляющих синергические связи директивных мер друг с другом. |
| Protection against exploitation is frequently lacking due to insufficient regulation and monitoring, as activities in the informal economy are not always categorized as work. | Защита от эксплуатации часто отсутствует по причине недостаточного регулирования и мониторинга, поскольку деятельность в неформальной экономике не всегда рассматривается в качестве труда. |
| Community-based services and support to children with disabilities and their families was lacking. | Оказание на общинном уровне услуг и поддержки детям с ограниченными возможностями и их семьям отсутствует. |
| This medium is lacking source information. | У этого медиа-файла отсутствует информация об источнике. |
| But the response thus far has been sorely lacking. | Но на данный момент такое реагирование практически отсутствует. |
| Continuous feedback on progress in implementing the resolution is lacking, and no systematic sharing of best practices and approaches exists. | Отсутствует непрерывная обратная связь в отношении хода осуществления резолюций и отсутствует систематический обмен передовой практикой и подходами. |