Английский - русский
Перевод слова Lacking
Вариант перевода Отсутствует

Примеры в контексте "Lacking - Отсутствует"

Примеры: Lacking - Отсутствует
The Armenian minority could not be recognized as a national minority because, in line with the criteria of the relevant international instruments, the subjective factor was lacking. Армянское меньшинство не может быть признано национальным меньшинством, поскольку отсутствует объективный фактор, предусмотренный критериям и соответствующих международных документов.
On the other hand, at the United Nations and most of the specialized agencies, the Inspectors found that what is lacking is a coherent, holistic approach. Фактически Инспекторы обнаружили, что в Организации Объединенных Наций и большинстве специализированных учреждений отсутствует последовательный, комплексный подход.
Some 25 per cent, or 800,000 to one million, will likely return in the first year to areas lacking physical and social infrastructure. Примерно 25 процентов, т.е. 800000 - 1000000 человек, скорее всего вернется в первый год в районы, в которых отсутствует материальная и социальная инфраструктура.
The latter, lacking any central record of transactions, would pose a risk to both value-added tax and income tax collections. Применение последней системы, в которой отсутствует централизованный учет операций, может привести к возникновению риска, связанного со сбором как налога на добавленную стоимость, так и подоходного налога.
Yet the sustained political will to resolve the conflict was lacking, and to refuse to negotiate and to compromise reasonably was to perpetuate injustice. По-прежнему отсутствует постоянная политическая воля для решения конфликта, а отказ от переговоров и нежелание пойти на разумный компромисс означают увековечивание несправедливости.
Information/data: information to test the viability of a project proposal is often lacking. о) информация/данные: часто отсутствует информация, необходимая для проверки обоснованности того или иного проектного предложения.
While several distant learning programmes exist on either public health or environmental sciences, an integrated programme that deals with all aspects of water and health is still lacking. Хотя в области общественного здравоохранения и экологических наук имеется несколько программ дистанционного обучения, комплексная программа, охватывающая все аспекты воды и здоровья, по-прежнему отсутствует.
More importantly, an effective mechanism for follow-up of claims and/or litigation must be put in place since it appears that such a mechanism is now lacking. Еще более важное значение имеет создание эффективного механизма последующих действий в связи с претензиями и/или судебными спорами, поскольку, как представляется, в настоящее время такой механизм отсутствует.
Such a resource is currently lacking in Kuwait, yet the Mission foresees active engagement in high-level discussions in 2011 and beyond. В Кувейте такой ресурс в настоящее время отсутствует, однако Миссия рассчитывает на активное участие в обсуждениях на высоком уровне в 2011 году и в последующий период.
The Platform for Action adopted on this occasion needs a renewed push for implementation as the realization of gender equality, development and peace is still lacking. Платформа действий, принятая в связи с этим, требует возобновления усилий по ее осуществлению, поскольку реализация гендерного равенства, развития и мира по-прежнему отсутствует.
In particular, one representative indicated that although UNEP was collecting national information on mercury such information from Africa was still lacking. В частности, один представитель отметил, что, хотя ЮНЕП ведет работу по сбору национальной информации по ртути, такая информация из Африки по-прежнему отсутствует.
Participating and upgrading along the chains requires not only manufacturing skills, but also a sound business environment - elements which are often lacking in developing countries. Участие в ГПСЦ и продвижение вверх по их звеньям требуют не только производственных навыков, но и благоприятного делового климата, но именно эта составляющая нередко отсутствует в развивающихся странах.
International governance of these substances is lacking and there is a potential opportunity for the Convention to show leadership by addressing these pollutants; Международное регулирование такими веществами отсутствует, и для Конвенции существует возможность продемонстрировать свою ведущую роль, занявшись регулированием этих загрязнителей;
The Secretary-General's report stated that access to fossil fuels was lacking in some developing regions, while others were particularly vulnerable to price shocks. В докладе Генерального секретаря говорится о том, что в некоторых развивающихся регионах отсутствует доступ к ископаемым видам топлива, а другие регионы особо страдают от резких колебаний цен.
As direct evidence of genocidal intent is usually lacking, intent must be inferred from the conduct of the actor and the factual circumstances. Поскольку прямое доказательство, как правило, отсутствует, вывод о наличии такого намерения должен быть сделан на основе поведения виновного или фактических обстоятельств.
With respect to procurement and contract management, the Board had noted that competition for the provision of goods and services was too often lacking. Что касается управления закупочной деятельностью и контроля за исполнением контрактов, то Комиссия отметила, что конкуренция при предоставлении товаров и услуг зачастую отсутствует.
Additionally, actual practice demonstrating the successful application of this proposition is lacking, even when expressed as restricted to "extreme" persecution. К тому же, реальная практика, демонстрирующая успешное применение этого положения, отсутствует, даже когда она ограничивается «крайними» преследованиями.
The federations suggested that extending the retirement age should not be a replacement for effective succession planning, which was seen as lacking in most organizations. Федерации заявили, что повышение возраста выхода на пенсию не должно подменять собою эффективное планирование замещения кадров, которое, как считается, в большинстве организаций отсутствует.
An overall strategy for partnerships is, however, lacking Вместе с тем общая стратегия установления партнерских отношений отсутствует
Even where policies that encourage environmental sustainability have been introduced, the institutional, financial and human capacity to formulate, monitor and implement the policies is often lacking. Даже в тех случаях, когда принимались стратегии, которые поощряют экологическую устойчивость, часто отсутствует организационный, финансовый и кадровый потенциал для разработки, мониторинга и осуществления этих стратегий.
However, an indicative programming framework is lacking, as are functional links to the actual growth of resources and activities in different areas of technical cooperation. Вместе с тем отсутствует рамочная основа индикативного планирования, а также функциональные связи с реальным ростом ресурсов и деятельности в различных областях технического сотрудничества.
Thus an agreed and clear baseline is still lacking and progress in environmental performance at the Gigiri complex cannot be measured. В силу этого по-прежнему отсутствует согласованная и четкая отправная линия, и прогресс, достигнутый в Гигири в области экологии, измерить невозможно.
It has been difficult for some countries in the Caribbean to employ restorative processes for juvenile offending in part because an established juvenile justice system is lacking. В ряде стран Карибского бассейна довольно сложно использовать реституционные механизмы при работе с несовершеннолетними правонарушителями, что связано отчасти с тем, что в этих странах вообще отсутствует официальная система правосудия по делам несовершеннолетних.
In all cases, it is clear that, notwithstanding the military directives on minimum recruitment age, oversight of the recruitment process is lacking. Во всех случаях очевидно, что, несмотря на военные директивы о минимальном возрасте вербовки, отсутствует надлежащий контроль над процессом вербовки.
In addition, if a sense of ethics is lacking in the business environment, action must be taken in that sphere as well. Кроме того, необходимо вмешиваться в работу тех предприятий, где отсутствует понятие об этике.