Английский - русский
Перевод слова Lacking
Вариант перевода Отсутствует

Примеры в контексте "Lacking - Отсутствует"

Примеры: Lacking - Отсутствует
Infrastructure for education, health care, professional training, public hygiene and recreation is lacking, which hinders the development of the collective social conscience that is necessary if we are to transform the existing socio-economic structure into a modern and effective production mechanism. Инфраструктура в области образования, здравоохранения, профессиональной подготовки, общественной гигиены и досуга отсутствует, что препятствует развитию коллективного социального сознания, необходимого для преобразования существующей социально-экономической структуры в современный и эффективный производственный механизм.
At the country level, reliable information on the burden of the disease and the financing for malaria prevention and control is lacking, rendering difficult informed policy-making and effective resource allocation. На уровне стран отсутствует надежная информация о бремени заболеваемости малярией и о финансовых расходах на профилактику этого заболевания, что препятствует разработке обоснованной политики и эффективному распределению ресурсов.
According to Mr. Fernandez, a viable financial market infrastructure was still lacking in most developing countries and, as a result, investors tended to focus on just a few countries that had adequately deep and liquid markets. По мнению г-на Фернандеса, в большинстве развивающихся стран по-прежнему отсутствует жизнеспособная инфрастуктура финансового рынка, вследствие чего внимание инвесторов, как правило, ограничивается лишь несколькими странами, которые имеют достаточно емкие и ликвидные рынки.
But when lacking a sense of their own inner needs, such superficial extraverts may end up (despite their charm) as rootless chameleons, endlessly taking their social cues from other people. Но когда отсутствует чувство своих внутренних потребностей, такие поверхностные экстраверты могут в конечном итоге (несмотря на их очарования) закончить как безродные хамелеоны, бесконечно принимающие социальные сигналы от других людей.
The professional ethics necessary in such a field were lacking, and it was to be feared that certain press agencies were currently in the hands of very powerful secret services. Необходимая профессиональная этика в этой области отсутствует, и следует опасаться, что некоторые органы печати находятся сейчас в руках весьма влиятельных секретных служб.
The fact is that the Conference operates on the basis of consensus, and, whether we like it or not, consensus is in this particular case lacking. Фактически Конференция функционирует на основе консенсуса, но в данном случае - хотим мы того или нет - этот консенсус на ней отсутствует.
Thus, our calls for extended United Nations peace-keeping must be supported by full and timely contributions to the relevant budget by all countries, and by a commitment to global peace, which has clearly been lacking in many areas of the world. Таким образом, наши призывы к расширению деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должны опираться на своевременные выплаты в полном объеме взносов в регулярный бюджет всеми странами, а также на приверженность глобальному миру, которая пока явно отсутствует во многих районах мира.
At the same time, it noted that, at this stage, a holistic and concerted approach among the organizations of the United Nations system to the assessment, development, utilization and management of energy resources is lacking. В то же время он отметил, что на нынешнем этапе среди организаций системы Организации Объединенных Наций отсутствует целостный и последовательный подход к оценке, освоению и использованию энергоресурсов и управлению ими.
Information is also largely lacking on a range of social and economic variables, without which the balancing of the various components of sustainability, as defined at UNCED, cannot be assured. Во многом отсутствует также информация по ряду переменных социального и экономического характера, без которых невозможно обеспечить баланс различных компонентов экологической устойчивости, как она определена ЮНСЕД.
Mr. ABOUL-NASR said that, while the report gave a good description of the situation of the problems and achievements in India, a certain amount of information was lacking. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что, хотя в докладе неплохо описаны проблемы и достижения Индии, некоторая часть информации отсутствует.
In his report, the Secretary-General notes some measure of improvement in all of those areas except the central issue of local government reform and, in particular, decentralization, where progress has been lacking. Генеральный секретарь в своем докладе отмечает определенные улучшения во всех этих сферах, кроме центрального вопроса реформы местных органов самоуправления, в частности децентрализации, где прогресс отсутствует полностью.
Data on employment was also lacking, but there was in fact no discrimination in the formal and public sector, where appointments were made on an open and equal footing. Данные о занятости также отсутствуют, однако фактически и в формальном, и в государственном секторах, где назначения осуществляются открыто и на равных условиях, дискриминация отсутствует.
What is lacking is that long-hoped-for impetus that would enable every Member State to express its views, give hope to our peoples, preserve the balance of nature and enable us to ensure the futures of all the world's children. В них отсутствует тот столь долгожданный импульс, который позволил бы всем государствам-членам выразить свое мнение, породить у наших народов надежду, сохранить природный баланс и позволить нам обеспечить будущее детей всей планеты.
They controlled the Security Council and made it the predominant body, inequitable, imbalanced and lacking democracy, where the right of veto is abused and where international problems are dealt with selectively and in a discriminatory way. Они контролировали Совет Безопасности и сделали его главенствующим органом, носящим несправедливый и несбалансированный характер, в котором отсутствует демократия, происходит злоупотребление правом вето, а международные проблемы рассматриваются избирательно и дискриминационно.
Created in 1992 at the initiative of the President of the Republic, the National Solidarity Fund is aimed at financing services for low-income social categories and for towns lacking the minimum of basic infrastructures. Национальный фонд солидарности был создан в 1992 году по инициативе президента Республики и служит цели финансирования услуг, предоставляемых социальным слоям с низким доходом, а также тем городам, где отсутствует базовая инфраструктура на минимальном уровне.
He nevertheless pointed out that the following sentence, present in other mandates, was lacking in the EWG mandate under delegated responsibilities: "co-operate and establish liaisons with other groups and organizations as required". Вместе с тем он подчеркнул, что в разделе мандата РГЭ "Делегированные полномочия" отсутствует следующая фраза, включенная в мандаты других групп: "При необходимости осуществлять сотрудничество и устанавливать контакты с другими группами и организациями".
The Expert Group found UNDP support generally lacking and considered that joint work between UNDCP and UNDP should be substantially improved and expanded in order to produce results, as had been called for by the General Assembly at its two special sessions devoted to the drug problem. Группа экспертов установила, что поддержка со стороны ПРООН в целом отсутствует, и пришла к выводу о необходимости существенного улучшения и расширения совместной работы ЮНДКП и ПРООН, чтобы она приносила те результаты, к каким призвала Генеральная Ассамблея на своих двух посвященных проблеме наркотиков специальных сессиях.
The Committee regrets that coordination among the bodies promoting and protecting the rights of the child is inadequate and that a comprehensive approach to the implementation of the Convention is lacking. Комитет сожалеет, что координация между органами по поощрению и защите прав ребенка недостаточна и что отсутствует всеобъемлющий подход к осуществлению Конвенции.
For example, the issue of militarization of indigenous lands had been raised in completely different areas of the globe but communications within the United Nations system on this issue was lacking. Например, вопрос о милитаризации земель коренных народов поднимался в совершенно различных районах земного шара, в то время как информация по этому вопросу в системе Организации Объединенных Наций отсутствует.
Finally, he said that despite the consensus achieved at the global conferences on how to address development issues, the mobilization of political will for achieving practical results was still lacking. Наконец, оратор говорит, что, несмотря на достигнутый в рамках всемирных конференций консенсус относительно путей подхода к решению проблем развития, все еще отсутствует политическая воля, которая позволила бы обеспечить их практическую реализацию.
While progress had been made in adopting and implementing conventions dealing with desertification, climate change and biodiversity, the commitment to provide requisite financial resources was still lacking. Несмотря на достижение прогресса в принятии и осуществлении конвенций по вопросам опустынивания, изменения климата и биологического разнообразия, до сих пор отсутствует обязательство по предоставлению необходимых финансовых средств.
Where civil registration is lacking, deficient or insufficiently reliable, the major sources of data used to estimate vital statistics and rates include population censuses, household surveys and sample registration systems. В том случае, когда учет населения отсутствует, является недостаточным по своему охвату или недостаточно надежным, основные источники данных, используемые для оценки статистических данных о естественном движении населения и демографических показателей, включают переписи населения, обследования домашних хозяйств и системы выборочного учета.
In regions where natural disasters are very frequent, such as where drought occurs regularly, insurance is not a viable risk management option, because the uncertainty - an essential element of insurance - is lacking. В регионах, в которых стихийные бедствия происходят очень часто, например, где регулярно наблюдаются засухи, страхование не является реальным вариантом управления рисками, поскольку отсутствует фактор неопределенности, являющийся важнейшим элементом страхования.
This means that high-quality, comparable information on indigenous issues is lacking in many areas, and this makes it difficult to produce accurate, generalizable statements in support of policies and strategies at the international level. Это означает, что во многих районах отсутствует высококачественная и сопоставимая информация по вопросам коренных народов, и в связи с этим сделать точные и обобщенные заявления в поддержку политики и стратегий на международном уровне представляется сложным.
In close cooperation with the Committee established pursuant to resolutions 1267 and 1540 and in accordance with its mandate, the Committee will pay special attention to States for which information on implementation of resolution 1373 is lacking and discuss how best to address the issue. В тесном сотрудничестве с комитетами Совета Безопасности, учрежденными резолюциями 1267 и 1540, и в соответствии со своим мандатом Комитет будет уделять особое внимание тем государствам, по которым отсутствует информация о выполнении резолюции 1373, и обсуждать, как наилучшим образом подходить к решению этого вопроса.