Direct training activities will continue to be offered where institutional infrastructure is lacking, particularly in least developed countries. |
Непосредственные мероприятия по профессиональной подготовке будут по-прежнему проводиться там, где отсутствует организационная инфраструктура, особенно в наименее развитых странах. |
First, a global strategy is lacking in the formulation of the programmes, and this has affected their design and planning. |
Во-первых, при составлении программ отсутствует общая стратегия, что отрицательно отражается на их структуре и планировании. |
In cases where information on certain Territories was lacking, visiting missions were a useful and effective means of furthering the decolonization process. |
В тех случаях, когда отсутствует информация об определенных территориях, выездные миссии являются эффективным и действенным средством содействия процессу деколонизации. |
The Contact Group Ministers received reports which indicated that this necessary will was lacking. |
Министры получили информацию, согласно которой эта необходимая воля отсутствует. |
A number of important conditions required for the enjoyment of social and economic rights were lacking in Bamyan province. |
В провинции Бамиан отсутствует целый ряд важных условий, необходимых для обеспечения социальных и экономических прав. |
Full statistical or analytical information on this subject is lacking up to the present time. |
К настоящему времени отсутствует полная статистическая либо аналитическая информация по данному вопросу. |
This would provide for a measure of transparency that was currently lacking. |
Это обеспечило бы определенную транспарентность, которая в настоящее время отсутствует. |
Moreover, the political will to overcome such obstacles to the advancement of women was lacking. |
Кроме того, отсутствует политическая воля, необходимая для преодоления указанных препятствий на пути к улучшению положения женщин. |
It is in the engendering of this political will where it is still lacking that we must all exercise our deepest commitment. |
Мы должны продемонстрировать глубочайшую приверженность формированию такой политической воли там, где она пока отсутствует. |
If such cooperation is lacking or insufficient, the necessary response to emergency situations will be slow. |
Если же такое сотрудничество отсутствует или осуществляется в недостаточных масштабах, то и реакция на чрезвычайные ситуации будет замедленной. |
The success achieved should not be robbed of merit by instances where it is lacking. |
Нельзя лишать достигнутый успех его положительных сторон перечислением примеров, в которых такой успех отсутствует. |
What is lacking is the decisiveness to implement commitments voluntarily entered into. |
Отсутствует решимость осуществить добровольно взятые на себя обязательства. |
Sufficient political will had been lacking, especially with regard to finance and institutional arrangements. |
Отсутствует достаточная политическая воля, особенно в отношении финансирования и институциональных договоренностей. |
The basic infrastructure that would attract private investment to Africa is lacking in the great majority of the countries. |
Базовая же инфраструктура, которая могла бы привлечь частные инвестиции в Африку, в большинстве стран отсутствует. |
Good decisions depend upon reliable information in a number of fields, but such information is often lacking. |
Правильность решений зависит от надежности информации в ряде областей, однако такая информация нередко отсутствует. |
Genuine support for its underlying principles and objectives is often lacking. |
Во многих случаях у них отсутствует реальная поддержка принципов и целей, лежащих в основе этого процесса. |
The Manual remains extant though incomplete, lacking an important chapter on project implementation and management. |
Это руководство, в котором отсутствует важная глава, касающаяся осуществления проектов и управления ими, продолжает применяться, будучи неполным. |
They could serve as a guide for those countries lacking a legal framework. |
Они могли бы также служить справочным материалом для тех стран, в которых отсутствует соответствующая нормативно-правовая база. |
Competition in the recruitment process is either lacking or not effective. |
Конкуренция в процессе найма либо отсутствует полностью, либо не эффективна. |
Typically, the chapter on comparisons that should present national indicator values against the values of similar countries is lacking. |
Как правило, в их докладах отсутствует глава, посвященная сопоставлениям, в которой значения национальных показателей сравнивались бы с показателями схожих стран. |
Moreover, the health risks of abortion are exacerbated in countries where basic health care is lacking. |
Помимо этого, аборт связан с более высоким риском для здоровья в странах, где отсутствует надлежащее первичное медико-санитарное обслуживание. |
The Committee reiterates its concern about insecure working conditions on plantations, where oversight is lacking, particularly because of subcontracting. |
Комитет вновь высказывает озабоченность неудовлетворительными условиями труда на плантациях, где отсутствует надлежащий контроль, в частности по причине субподряда. |
Through interviews with prisoners it was also learned that medical services were not available and that the prison infrastructure was lacking. |
Из бесед с заключенными он также узнал о том, что медицинское обслуживание отсутствует, а тюремная инфраструктура страдает серьезными недостатками. |
Accessibility in the country is lacking. |
В стране отсутствует доступ в Интернет. |
In our own experience, this remains a problem, especially where enforcement capability at sea is lacking, as is often the case. |
На своем собственном опыте мы убедились, что эта проблема сохраняется, в особенности в тех случаях, когда отсутствует потенциал осуществления надлежащих мер по сохранению живых ресурсов и управлению ими, как это нередко случается. |