Legal aid is lacking is family issues and family issues are not given priority. |
Система правовой помощи отсутствует, и вопросам семейных отношений не уделяется должного внимания. |
Mr. Dandre (Socio-cultural Movement for Haitian Workers) said that a definition of racial discrimination as required by the Convention was lacking in the Criminal Code. |
Г-н Дандре (Социально-культурное движение в защиту интересов гаитянских трудящихся) говорит, что в Уголовном кодексе отсутствует определение расовой дискриминации, как того требует Конвенция. |
While it is unlawful in schools and in the penal system, GIEACPC reported that details on applicable legislation were lacking. |
Хотя они являются незаконными в школах и в пенитенциарной системе, ГИПТНД сообщила, что подробная информация о применимом законодательстве отсутствует. |
Judges are not involved in verifying the lawfulness of detention during criminal investigations, and a strict, objective, transparent and cross-sectoral control mechanism is still lacking. |
Судьи не участвуют в проверке законности задержания в ходе уголовных расследований, и до сих пор отсутствует механизм строгого, объективного, транспарентного и межведомственного контроля. |
In contrast to responsibility, a general system covering liability in the contexts of transboundary movements and of hazardous substances was lacking. |
В отличие от вопросов ответственности, в сфере компенсационных обязательств отсутствует общая система, регулирующая такие обязательства применительно к трансграничным перевозкам и опасным веществам. |
This follow up report is attempts to provide details lacking in the supplementary report and adequately address other issues raised. |
В этом очередном докладе предпринята попытка представить подробную информацию, которая отсутствует в дополнительном докладе, и адекватно осветить другие поднятые вопросы. |
It could not be said that the situation of Congolese women was unsatisfactory, or that the political will to improve their circumstances was lacking. |
Нельзя говорить, что положение конголезских женщин является неудовлетворительным или что отсутствует политическая воля, необходимая для улучшения условий их жизни. |
A coordinated system-wide policy on sustainable procurement is still lacking, however, and procedures vary widely among agencies, depending on operational requirements. |
Однако согласованная общесистемная политика устойчивой закупочной деятельности до сих пор отсутствует, и учреждения используют самые разнообразные процедуры в зависимости от своих оперативных потребностей. |
Adequate information about forests, including their conservation and use, is often lacking in both the formal and informal pre-university education of young people. |
В рамках формального и неформального обучения молодежи на уровне начального и среднего образования нередко отсутствует надлежащая информация о лесах, в том числе об их охране и использовании. |
Services are lacking, particularly as far as sanitation and domestic water are concerned; |
Отсутствует канализация, бытовое водоснабжение и другие услуги; |
This, as well as changes in representation in other international financial institutions, essentially requires political determination, which is still lacking. |
С учетом этого, а также изменений в представленности в других международно-финансовых учреждениях требуется реальная политическая решимость, которая по-прежнему отсутствует. |
To that end, transparency, which is sometimes lacking within the Council itself, must characterize relations between permanent and non-permanent members. |
Поэтому транспарентность, которая иногда отсутствует в самом Совете, должна стать постоянной чертой отношений между его постоянными и непостоянными членами. |
The Committee, while noting the various sectoral plans of action, is concerned that a comprehensive national plan of action is still lacking. |
Отмечая различные отраслевые планы действий, Комитет вместе с тем обеспокоен по поводу того, что по-прежнему отсутствует всеобъемлющий национальный план действий. |
(b) A rights-based National Strategy of Education remains lacking; |
Ь) по-прежнему отсутствует основанная на соблюдении прав национальная стратегия образования; |
However, the criteria for reviewing list entries lacking identifiers should remain the same so that names lacking such data do not automatically qualify for inclusion in the review. |
Однако критерии для обзора позиций перечня с недостаточными идентификационными данными должны оставаться прежними, с тем чтобы лица, по которым отсутствует такая информация, не становились автоматически объектами для обзора. |
It considers that measures to address these phenomena are insufficient and that information on these issues is lacking. |
Он считает, что меры, принимаемые для борьбы с этим явлением, являются недостаточными и что информация по этим вопросам отсутствует. |
Information on national plans, policies and budget, which could help the United Nations and other development partners to understand the country context, is lacking. |
При этом информация о национальных планах, стратегиях и бюджете, которая могла бы помочь Организации Объединенных Наций и другим партнерам по процессу развития составить представление о положении в стране, отсутствует. |
The song is also notable for being one of the few Bon Jovi songs lacking a guitar solo. |
Также эта песня примечательна тем, что в ней, как и в немногих других композициях Bon Jovi, отсутствует гитарное соло. |
However, developing countries which are lacking a diversified export structure and infrastructure may find it difficult to maintain their export earnings in the face of an increasing number of environmental constraints. |
Однако развивающиеся страны, в которых отсутствует диверсифицированная экспортная база и инфраструктура, могут столкнуться с трудностями в деле сохранения уровня своих экспортных поступлений в условиях увеличения спектра экологических ограничений. |
Some enterprises had introduced women's training programmes, but a comprehensive approach to increasing the number of women in senior management positions was lacking. |
Некоторые предприятия ввели у себя программы профессиональной подготовки женщин, однако комплексный подход к увеличению числа женщин на руководящих должностях отсутствует. |
Rightist forces suspect anarchy in adjustment processes and seek to strengthen unduly the powers of government in order to maintain order where national discipline seems lacking. |
Правые силы видят анархию в процессах реформ и стремятся к чрезмерному расширению полномочий государства, с тем чтобы поддерживать порядок там, где дисциплина в стране, как кажется, отсутствует. |
Such a common language is critical for any procurement/supply system with global operations, and this is currently lacking in the United Nations. |
Такой общий язык обязателен при любой системе закупок/снабжения в случае глобальных операций, а в Организации Объединенных Наций он в настоящее время отсутствует. |
What is the use of an instrument if the political will to use it is lacking? |
Какой смысл в инструменте, если отсутствует политическая воля для его использования? |
What is lacking is the functional equivalent at the international level of national mechanisms for priority-setting and examination of linkages between sectoral issues performed by the office of the presidency or the cabinet of ministers. |
Однако на международном уровне отсутствует функциональный эквивалент национальных механизмов, отвечающих за установление приоритетов и анализ связей между секторальными вопросами, которые осуществляют канцелярии президентов или кабинеты министров. |
Equally lacking, in the Advisory Committee's view, is clear justification and substantiation of the administrative expenditures that have been proposed. |
По мнению Административного комитета, в нем в равной мере отсутствует четкое обоснование предлагаемых административных расходов. |