However, in many developing countries this infrastructure is lacking, particularly in rural areas. |
Вместе с тем во многих развивающихся странах такая инфраструктура отсутствует, в особенности в сельских районах. |
An effective strategy to control the vector is truly lacking. |
Отсутствует эффективная стратегия контроля за распространением заболевания. |
Full economic justification (i.e., partial budgets) was still lacking for many nominations. |
В отношении многих заявок по-прежнему отсутствует полное экономическое обоснование (например, частичные бюджеты). |
What was lacking above all was a labour-based anthropology, focused on freedom, plurality and workers' emancipation. |
Прежде всего, отсутствует основывающаяся на труде антропология, ориентированная на свободу, плюрализм и освобождение трудящихся. |
However, the political will to follow this path resolutely is still lacking. |
Тем не менее все еще отсутствует политическая воля для того, чтобы решительно вступить на него. |
Furthermore, the mobility programme initiative had not yielded the desired results and an integrated approach to staff career development was lacking. |
Помимо этого, инициатива, касающаяся программы мобильности, не дала желаемых результатов, и при этом отсутствует комплексный подход к развитию карьеры персонала. |
A clear understanding of the main purpose of the mobility policy was still lacking. |
На данный момент все еще отсутствует четкое понимание главного предназначения политики мобильности. |
Accordingly, the Commission should continue its efforts to identify and analyse the practice of States and international organizations and should proceed cautiously where it was lacking. |
Соответственно, Комиссии следует и далее прилагать усилия, направленные на выявление и анализ практики государств и международных организаций, и продвигаться с осторожностью там, где она отсутствует. |
However, this information is often lacking, and the data available do not always permit the drawing of systematic comparisons. |
Однако эта информация зачастую отсутствует, а имеющиеся данные не всегда оказываются достаточными для проведения систематических сопоставлений. |
At the same time an integrated information system for human resources is lacking. |
В то же время комплексная кадровая информационная система отсутствует. |
Similarly, international standards for aviation security are only partially implemented in 12 States, and information is lacking for the remaining 11. |
Подобным образом, международные стандарты авиационной безопасности лишь частично внедрены в 12 государствах, а по остальным 11 информация отсутствует. |
Information is lacking in this area for six States. |
По шести государствам информация в данной области отсутствует. |
A holistic and integrated approach to reducing human exposure to noise is lacking at the international level. |
На международном уровне отсутствует целостный комплексный подход к вопросам снижения шумового воздействия. |
Women often have to walk long distances to fetch water in communities where access to clean water is lacking. |
Женщинам нередко приходится ходить далеко за водой в тех общинах, где доступ к чистой воде отсутствует. |
A follow-up mechanism for monitoring the implementation and assessing the practical impact of the recommendations adopted by the congresses was lacking. |
Отсутствует механизм контроля за выполнением принимаемых конгрессами рекомендаций и оценки их воздействия на практике. |
Unfortunately, the necessary support to consolidate existing regimes or to establish new ones has been lacking. |
К сожалению, отсутствует необходимая поддержка укрепления существующих режимов или создания новых. |
OIOS notes that a universal sense of shared purpose among the Department's divisions and units is somewhat lacking. |
УСВН отмечает, что единое видение совместной цели в некоторой степени отсутствует среди отделов и подразделений Департамента. |
While we note that it is urgent to mount an immediate response to terrorism, an effective medium- to long-term strategy has been lacking. |
Хотя мы отмечаем безотлагательную необходимость немедленного реагирования, пока отсутствует эффективная среднесрочная и долгосрочная стратегия. |
Irrigation, electricity and transportation are lacking in many rural areas in developing countries. |
В развивающихся странах в сельской местности часто отсутствует поливное земледелие и электроснабжение и не развит транспорт. |
However, comprehensive information regarding State practice is lacking. |
Однако комплексная информация относительно практики государств на этот счет отсутствует. |
Contextual information on crimes (such as the relationship between victims and perpetrators) is often lacking and this hampers the possibility of measuring crime with a gender motive. |
Зачастую отсутствует сопутствующая информация о преступлениях (например, сведения об отношениях между потерпевшими и преступниками), что затрудняет возможность измерения преступности с гендерными мотивами. |
While there are many international task teams working in various areas of international trade and economic globalization, an overarching framework for, and systematic coordination of, that work are lacking. |
Хотя теми или иными аспектами международной торговли и экономической глобализации занимаются многие международные целевые группы, нет всеобъемлющей системы и отсутствует систематическое координирование этой работы. |
The organization also promotes the culture of entrepreneurship and volunteerism, which is lacking in many African countries owing to the high rate of poverty and lack of opportunities among youths. |
Наша организация также поощряет культуру предпринимательства и добровольчества, которая отсутствует во многих африканских странах в силу широкого распространения нищеты и недостатка у молодежи возможностей для самореализации. |
(e) Adequate training of those involved in the administration of juvenile justice is lacking. |
ё) отсутствует надлежащая подготовка лиц, участвующих в отправлении правосудия по делам несовершеннолетних. |
A more rational implementation of multi-year national survey programmes is often lacking, and the absence of regular global needs assessments and prioritization mechanisms have resulted in insufficient and arbitrary support to some countries and competing support in others. |
Зачастую отсутствует более рациональное осуществление многолетних национальных программ обследований, и результатом отсутствия регулярных оценок глобальных потребностей и механизмов приоритизации является недостаточная и нерегулярная поддержка некоторых стран и конкуренция за оказание поддержки в других странах. |