Английский - русский
Перевод слова Lacking
Вариант перевода Отсутствует

Примеры в контексте "Lacking - Отсутствует"

Примеры: Lacking - Отсутствует
The total estimations for releases of HBCD from diffuse sources are probably underestimated in all analyses, since information is lacking on releases from some products, as well as the HBCD content in imported articles. Общие оценки высвобождения ГБЦД из диффузных источников, вероятно, занижены во всех анализах, так как отсутствует информация о выбросах из некоторых продуктов, а также о содержании ГБЦД в импортных изделиях.
Participants noted with concern that access to basic rural transportation and related services was still lacking in many areas, in particular in the least developed countries of the region, which was hampering the effectiveness of poverty eradication efforts. Участники с озабоченностью отметили, что во многих районах, в частности в наименее развитых странах региона, по-прежнему отсутствует доступ к базовым услугам в области сельского транспорта и смежным услугам, что подрывает эффективность усилий по искоренению нищеты.
Their implementation poses several practical problems: guidance on their implementation is lacking, and users do not have enough knowledge of how to apply them and effectively explain them to all the partners involved. Их применение связано с несколькими практическими проблемами: отсутствует руководство по их осуществлению, и пользователи не обладают достаточными знаниями о том, как применять их и давать эффективные пояснения по ним всем участвующим партнерам.
Mr. Warraich (Pakistan) said that, given that the political will to reform the international financial system was lacking, in order to make the system more effective, it was necessary to focus on five aspects. Г-н Вараич (Пакистан) говорит, что, учитывая тот факт, что политическая воля к реформированию международной финансовой системы отсутствует, в целях повышения ее эффективности необходимо сосредоточить внимание на пяти аспектах.
Where such control is lacking, it suggests undue judicial deference to the executive regarding key principles of access to justice, the right to an effective remedy, access to courts and the right to a fair trial. Когда такой контроль отсутствует, это наводит на мысль о чрезмерном судебном поклонении перед исполнительными органами власти в том, что касается главных принципов доступа к правосудию, права на эффективные средства правовой защиты, доступа к судам и права на справедливое судебное разбирательство.
His delegation commended the Commission for its analysis of the available practice of international organizations and its candour in stating that, in many cases, a material body of practice was lacking. Делегация его страны одобряет анализ Комиссией имеющейся практики международных организаций и ее откровенность в признании того, что во многих случаях материальная основа практики отсутствует.
The overcrowding and inadequate conditions in detention in Haiti are exacerbated by the fact that in the entire country there are no prisons by definition, there are only detention centres or penitentiary facilities - therefore, the rehabilitation and reintegration aspect is lacking. Переполненность тюрем и неадекватные условия содержания в пенитенциарных учреждениях Гаити усугубляются тем фактом, что в стране тюрьмы как таковые отсутствуют, а существуют лишь центры содержания под стражей или пенитенциарные учреждения, в деятельности которых полностью отсутствует реабилитационный и реинтеграционный аспект.
The only cases departing from the general rule included States lacking specific legislation or having in place general provisions that could be applicable or, finally, States in the process of reviewing the relevant legal framework to cover this issue as well. Отход от общего правила наблюдался только в случае государств, в которых отсутствует специальное законодательство или имеются общие положения, которые могут быть применены к соответствующим делам, или же тех государств, которые находятся в процессе пересмотра соответствующей законодательной базы для охвата и этого вопроса.
In the case of forcibly evicted communities, OHCHR continues to advocate for planned resettlement, rather than the current practices of relocating communities to sites lacking basic infrastructure and distant from livelihood opportunities, schools and health clinics. В отношении общин, выселяемых в принудительном порядке, УВКПЧ продолжает настаивать на плановом переселении, а не на практикуемом перемещении общин в места, расположенные далеко от рабочих мест, школ и больниц и где отсутствует базовая инфраструктура.
Despite steps to remedy the situation, judges continue to be insufficiently aware of the content and underpinnings of environmental law and legislation, and also of the Aarhus Convention. At the regional level this awareness is even more lacking - and sometimes absent altogether. Несмотря на предпринятые шаги осведомленность судей о рамках и содержании экологического законодательства и права, а также положений ОК все еще остается на недостаточном уровне, а в регионах он довольно низок, а иногда и полностью отсутствует.
As indicated earlier, while different in their individual stages of investigation, at this point in time the investigation of all 14 cases by the Lebanese authorities is lacking significant forward momentum. Как отмечалось выше, хотя в расследовании отдельных дел достигнут различный этап, на данный момент в проводимой ливанскими властями работе по расследованию всех 14 дел отсутствует импульс для существенного продвижения вперед.
The work of the Peacebuilding Commission was about providing focus where focus was lacking; providing support where support was needed or insufficient; and encouraging those who could to add value. Работа Комиссии по миростроительству направлена на то, чтобы придать большую целостность работе там, где она отсутствует; обеспечить поддержку там, где она требуется или является недостаточной; привлекать всех тех, кто может оказать посильную помощь в этой работе.
The Committee recommends approval of four posts to enhance the planning capacity of the Service (2 P-4) and for aviation (1 P-4) and maritime operation capacity (1 P-4), which is currently lacking in peacekeeping operations. Комитет рекомендует утвердить четыре должности для укрепления потенциала Службы в области планирования (2 С4), авиации (1 С4) и военно-морских операций (1 С4), который в настоящее время отсутствует в миротворческих операциях.
Although information on substitutes for commercial use of HCBD is not readily available, all applications seem to have ceased, though specific information on intentional production and use is lacking and the significantly decreased use indicates that substitution has taken place. Хотя информация о заменителях для коммерческих видов применения ГХБД не всегда доступна, все виды применения, как представляется, прекращены; тем не менее, конкретная информация о преднамеренном производстве и применении отсутствует, при этом значительное сокращение объемов применения означает, что замена произошла.
While existing host country agreements of UNDP, DFS/DPKO and other United Nations organizations explicitly refer to UN Volunteers, global coverage is lacking and a considerable number of UN Volunteers may not enjoy the necessary status. В то время как имеющиеся договоренности ПРООН, ДПП/ДОПМ и других организаций системы Организации Объединенных Наций с принимающей страной однозначно упоминают добровольцев Организации Объединенных Наций, глобальный охват отсутствует, и значительное число добровольцев Организации Объединенных Наций могут не иметь необходимого статуса.
Agricultural land of agricultural organisations and individual farm holdings is valued in grades of cadastral valuation, i.e. the monetary value of this type of land is lacking. Работа по кадастровой оценке сельскохозяйственных земель сельхозорганизаций и крестьянских (фермерских) хозяйств выполнена в баллах кадастровой оценки - то есть отсутствует стоимостная оценка данной категории земель.
The public sector, particularly in developing countries and countries with economies in transition, is generally not sufficiently financed or equipped to put in place the required infrastructure; in many developing countries, even basic infrastructure such as roads in urban areas is lacking. Государственный сектор, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, как правило, не имеет достаточных финансовых и технических средств для создания необходимой инфраструктуры; во многих развивающихся странах отсутствует даже элементарная инфраструктура, как, например, дороги в населенных пунктах городского типа.
While international harmonization of standards and processes is likely to be the most effective instrument for ensuring the free movement of professional services suppliers, equivalence is the best option when harmonization of standards is lacking or is too difficult to achieve. Хотя международная унификация стандартов и процессов, вероятно, станет более эффективным инструментом обеспечения свободного перемещения поставщиков профессиональных услуг, эквивалентность представляет собой наилучший из вариантов, когда унификация стандартов отсутствует или ее достижение чересчур трудно.
The Committee notes with deep concern that adequate legislation governing juvenile justice is lacking and that a proposed bill on the Comprehensive Juvenile Justice System and Delinquency Prevention Programme has been pending in Congress since 1999. Комитет с глубоким беспокойством отмечает, что надлежащее законодательство, которое регламентировало бы отправление правосудия в отношении несовершеннолетних, отсутствует и что предлагаемый законопроект о комплексной системе отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и программе профилактики преступности находится на рассмотрении Конгресса с 1999 года.
The Committee expresses concern that, while the Constitution recognizes equality of women and men in its articles 47 and 48, a definition of discrimination in accordance with article 1 of the Convention and prohibition of such discrimination is lacking in the Constitution or in other national legislation. Комитет выражает озабоченность по поводу того, что, хотя в статьях 47 и 48 Конституции признается равенство мужчин и женщин, в ее тексте или в других национальных законодательных актах отсутствует определение дискриминации согласно статье 1 Конвенции и положения о запрещении такой дискриминации.
That position was reflected and constituted in the notion that their "sovereignty" was either completely lacking or at least of an inferior character when compared to that of the "civilized" people." Эта позиция нашла своё отражение в том, что их «суверенитет» либо полностью отсутствует, или хотя уступает по характеру, концепцией по сравнению с «цивилизованными» народами.
According to several participants, the fact that the resources available were severely limited and that information was lacking regarding the distribution of those resources among the mandates raised the question of the independence of the participants. По мнению некоторых участников, с учетом того обстоятельства, что имеющиеся ресурсы серьезно ограничены и что информация о распределении этих ресурсов между мандатами отсутствует, неизбежно возникает вопрос о независимости самих участников.
The information needed to arrive at an understanding of the scarcity of such goods and services is lacking at the global level, and may or may not be available at the national and local levels. Информация, позволяющая осознать нехватку этих товаров и услуг, отсутствует на глобальном уровне и может иметься или не иметься на национальном и местном уровнях.
This type of information is lacking in particular with respect to girl children, children living and/or working in the streets, disabled children, children living in rural areas and indigenous children. Такой вид информации отсутствует, в частности, применительно к девочкам, детям, живущим и/или работающим на улицах, детям-инвалидам, детям из сельских районов и детям, принадлежащим к коренным народам.
Civil registration, as the main source of data for indicators like maternal mortality, infant mortality, child mortality and fertility rate, is still weak in many of the developing countries and almost entirely lacking outside urban areas. Во многих развивающихся странах по-прежнему слабо развита система регистрации актов гражданского состояния, которая служит основным источником данных для определения таких показателей, как материнская смертность, младенческая смертность, детская смертность и рождаемость, причем такая система практически полностью отсутствует в иных районах, кроме городских.