More work could be done in further exploring possible sources of data for monitoring progress where this is currently lacking. |
Можно было бы провести дополнительную работу по дальнейшему изучению возможных источников данных для мониторинга прогресса там, где он в настоящее время отсутствует. |
It stated that a specific mechanism for the representation of minorities in the Parliament was lacking. |
Он отметил, что отсутствует механизм, предназначенный для обеспечения представленности меньшинств в парламенте. |
Indeed, key infrastructures such as transport, power, and communications are often inadequate or lacking in rural areas of Africa. |
Действительно, такая ключевая инфраструктура, как транспорт, энергетика и связь, в сельских районах Африки зачастую является неадекватной или вовсе отсутствует. |
Brazil noted that reports of torture were recurrent and that legislation on racial discrimination was lacking. |
Бразилия вместе с тем отметила, что сообщения о пытках поступают вновь и вновь и что в стране отсутствует законодательство о расовой дискриминации. |
Some devices may enable the creation of rudimentary diagnostic capabilities in parts of the world currently lacking such capabilities. |
Некоторые приборы могут обеспечить возможность для создания элементарного диагностического потенциала в отдельных районах мира, где такой потенциал сегодня отсутствует. |
Information about enactment of UNCITRAL instruments in that area was also lacking as a result of the absence of reports from States to the Commission. |
Отсутствует также информация о принятии документов ЮНСИТРАЛ в этой области, поскольку государства не сообщают об этом Комиссии. |
Effective oversight by governing bodies is generally lacking. |
Действенный надзор со стороны руководящих органов обычно отсутствует. |
However, officials are generally aware that integration is lacking and plans are being made to rectify this. |
Однако сотрудники в целом осознают, что такая интеграция отсутствует, и составляются планы по устранению этого недостатка. |
Nevertheless, effective coordination among countries to use such information is still lacking. |
Однако между странами по-прежнему отсутствует эффективная координация использования такой информации. |
Addressing cross-sectoral aspects in financing requires information on trade-offs between alternative land uses, but this information is significantly lacking. |
Рассмотрение межсекторальных аспектов финансирования требует информации о взаимном влиянии альтернативных видов землепользования, однако такая информация практически отсутствует. |
A legislative base is normally in existence but still lacking in a few countries. |
Законодательная база в этой области, как правило, уже разработана, но в нескольких странах она отсутствует. |
The Committee also notes that a consistent policy for promoting equality in contractual arrangements in relation to public procurement is lacking in the Netherlands. |
Комитет также отмечает, что в Нидерландах отсутствует последовательная политика обеспечения равенства при заключении контрактов на государственные закупки. |
However, cooperation between the Ministry and enforcement agencies is lacking in Liberia itself. |
Тем не менее в самой Либерии отсутствует взаимодействие между министерством и правоохранительными органами. |
Local capacity to consider adoption or enactment of texts is often lacking. |
Часто отсутствует местный потенциал в области утверждения или принятия текстов. |
Such programmes had been initiated owing to an innate sense of responsibility; however, reciprocal international support for that effort was frequently lacking. |
Такие программы реализуются вследствие врожденного чувства ответственности; однако, зачастую отсутствует взаимная международная поддержка этих усилий. |
In addition detailed information on use is lacking for many regions of the world. |
По многим регионам мира подробная информация о его использовании отсутствует. |
The level of urban population is low and industry is completely lacking in both the Tuvan and Mongolian sectors. |
Численность городского населения является низкой, а промышленность вообще отсутствует как в тувинском, так и в монгольском секторах. |
Further, at entity level, coordination and common standards are lacking. |
Кроме того, на уровне образований отсутствует координация и нет общих стандартов. |
Nevertheless, information about some areas close to the Blue Line is still lacking. |
Тем не менее информация о некоторых районах вблизи «голубой линии» по-прежнему отсутствует. |
Consensus building was the pillar of UNCTAD's work that was lacking. |
Формирование консенсуса является ключевым компонентом работы ЮНКТАД, который отсутствует. |
Inventories of high potential hazardous waste are lacking in several countries, while data quality is often uncertain. |
В некоторых странах отсутствует контроль за опасными отходами, представляющими потенциально высокую угрозу, а качество данных во многих случаях вызывает сомнение. |
JS 2 stated that structural independence within the judiciary is lacking. |
В СП 2 указано, что в судебной системе отсутствует должная структурная независимость. |
We hope that full cooperation will be rendered to the IAEA in areas where it is lacking. |
Мы надеемся, что МАГАТЭ будет обеспечено полное сотрудничество в тех областях, где оно в настоящее время отсутствует. |
Using other countries' immigration data may be the only available short-term option for countries lacking emigration statistics. |
Для стран, в которых отсутствует эмиграционная статистика, использование данных других стран об иммиграции, возможно, является единственным имеющимся выходом в краткосрочной перспективе. |
While some representative examples are covered, detailed information on use is lacking for many regions of the world. |
Хотя в настоящем документе и рассматриваются некоторые показательные примеры, во многих регионах подробная информация об использовании этого вещества отсутствует. |