| More work could be done in further exploring possible sources of data for monitoring progress where this is currently lacking. | Можно было бы провести дополнительную работу по дальнейшему изучению возможных источников данных для мониторинга прогресса там, где он в настоящее время отсутствует. |
| It stated that a specific mechanism for the representation of minorities in the Parliament was lacking. | Он отметил, что отсутствует механизм, предназначенный для обеспечения представленности меньшинств в парламенте. |
| Indeed, key infrastructures such as transport, power, and communications are often inadequate or lacking in rural areas of Africa. | Действительно, такая ключевая инфраструктура, как транспорт, энергетика и связь, в сельских районах Африки зачастую является неадекватной или вовсе отсутствует. |
| Brazil noted that reports of torture were recurrent and that legislation on racial discrimination was lacking. | Бразилия вместе с тем отметила, что сообщения о пытках поступают вновь и вновь и что в стране отсутствует законодательство о расовой дискриминации. |
| Some devices may enable the creation of rudimentary diagnostic capabilities in parts of the world currently lacking such capabilities. | Некоторые приборы могут обеспечить возможность для создания элементарного диагностического потенциала в отдельных районах мира, где такой потенциал сегодня отсутствует. |
| Information about enactment of UNCITRAL instruments in that area was also lacking as a result of the absence of reports from States to the Commission. | Отсутствует также информация о принятии документов ЮНСИТРАЛ в этой области, поскольку государства не сообщают об этом Комиссии. |
| Effective oversight by governing bodies is generally lacking. | Действенный надзор со стороны руководящих органов обычно отсутствует. |
| However, officials are generally aware that integration is lacking and plans are being made to rectify this. | Однако сотрудники в целом осознают, что такая интеграция отсутствует, и составляются планы по устранению этого недостатка. |
| Nevertheless, effective coordination among countries to use such information is still lacking. | Однако между странами по-прежнему отсутствует эффективная координация использования такой информации. |
| Addressing cross-sectoral aspects in financing requires information on trade-offs between alternative land uses, but this information is significantly lacking. | Рассмотрение межсекторальных аспектов финансирования требует информации о взаимном влиянии альтернативных видов землепользования, однако такая информация практически отсутствует. |
| A legislative base is normally in existence but still lacking in a few countries. | Законодательная база в этой области, как правило, уже разработана, но в нескольких странах она отсутствует. |
| The Committee also notes that a consistent policy for promoting equality in contractual arrangements in relation to public procurement is lacking in the Netherlands. | Комитет также отмечает, что в Нидерландах отсутствует последовательная политика обеспечения равенства при заключении контрактов на государственные закупки. |
| However, cooperation between the Ministry and enforcement agencies is lacking in Liberia itself. | Тем не менее в самой Либерии отсутствует взаимодействие между министерством и правоохранительными органами. |
| Local capacity to consider adoption or enactment of texts is often lacking. | Часто отсутствует местный потенциал в области утверждения или принятия текстов. |
| Such programmes had been initiated owing to an innate sense of responsibility; however, reciprocal international support for that effort was frequently lacking. | Такие программы реализуются вследствие врожденного чувства ответственности; однако, зачастую отсутствует взаимная международная поддержка этих усилий. |
| In addition detailed information on use is lacking for many regions of the world. | По многим регионам мира подробная информация о его использовании отсутствует. |
| The level of urban population is low and industry is completely lacking in both the Tuvan and Mongolian sectors. | Численность городского населения является низкой, а промышленность вообще отсутствует как в тувинском, так и в монгольском секторах. |
| Further, at entity level, coordination and common standards are lacking. | Кроме того, на уровне образований отсутствует координация и нет общих стандартов. |
| Nevertheless, information about some areas close to the Blue Line is still lacking. | Тем не менее информация о некоторых районах вблизи «голубой линии» по-прежнему отсутствует. |
| Consensus building was the pillar of UNCTAD's work that was lacking. | Формирование консенсуса является ключевым компонентом работы ЮНКТАД, который отсутствует. |
| Inventories of high potential hazardous waste are lacking in several countries, while data quality is often uncertain. | В некоторых странах отсутствует контроль за опасными отходами, представляющими потенциально высокую угрозу, а качество данных во многих случаях вызывает сомнение. |
| JS 2 stated that structural independence within the judiciary is lacking. | В СП 2 указано, что в судебной системе отсутствует должная структурная независимость. |
| We hope that full cooperation will be rendered to the IAEA in areas where it is lacking. | Мы надеемся, что МАГАТЭ будет обеспечено полное сотрудничество в тех областях, где оно в настоящее время отсутствует. |
| Using other countries' immigration data may be the only available short-term option for countries lacking emigration statistics. | Для стран, в которых отсутствует эмиграционная статистика, использование данных других стран об иммиграции, возможно, является единственным имеющимся выходом в краткосрочной перспективе. |
| While some representative examples are covered, detailed information on use is lacking for many regions of the world. | Хотя в настоящем документе и рассматриваются некоторые показательные примеры, во многих регионах подробная информация об использовании этого вещества отсутствует. |