Английский - русский
Перевод слова Lacking
Вариант перевода Отсутствует

Примеры в контексте "Lacking - Отсутствует"

Примеры: Lacking - Отсутствует
Moreover, consensus on how to proceed, at what pace, and in what specific directions is lacking. Более того, отсутствует общая позиция в отношении того, каким образом продвигаться вперед, какими темпами и в каком конкретном направлении.
In the case of chapter 40 there are large areas of overlap and a particular need for an integrated approach, which is at present lacking. В главе 40 многое дублируется и отмечается особая необходимость в комплексном подходе, который в настоящее время отсутствует.
Lord COLVILLE said he had initially felt that the report was lacking in detail concerning the implementation of human rights for the benefit of the population. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что вначале у него сложилось впечатление, что в докладе отсутствует подробная информация об осуществление прав человека в интересах населения.
Clearly, this crucial condition for any progress towards the Mission's key objective of assisting the parties in the implementation of the Lomé Agreement is now lacking. Очевидно, что данное ключевое условие для любого прогресса в достижении главной цели Миссии - оказании помощи сторонам в осуществлении Ломейского соглашения - сейчас отсутствует.
Reasonable compensation to the United Nations for losses caused by United Nations personnel is lacking. Отсутствует система разумной компенсации Организации Объединенных Наций за ущерб, причиненный персоналом Организацией Объединенных Наций.
In many cases, even the basic information related to the area and type of forests, existing potential and volume of harvest is lacking. Во многих случаях отсутствует даже базовая информация, касающаяся площади и вида лесов, имеющегося потенциала и фактического объема лесозаготовок и т.д.
One speaker, also on behalf of another, said that the documents were lacking information but that the oral reports had supplemented them satisfactorily. Один оратор, выступая также от имени еще одной делегации, сказал, что в документах отсутствует полная информация, но устные выступления вполне их дополняют.
One representative pointed out that the law enforcement agencies in some countries engaged in international cooperation, while domestic cooperation between those agencies was lacking. Один из представителей указал на то, что, хотя правоохранительные органы некоторых стран участвуют в международном сотрудничестве, сотрудничество между ними на национальном уровне отсутствует.
In the current system of diffusion of responsibility among various agencies, it was argued, accountability was lost and leadership lacking. Это аргументировалось тем, что при нынешней системе, при которой происходит распыление этой ответственности между различными учреждениями, не удалось наладить отчетность и отсутствует надлежащее руководство.
The desire to correct the errors of the past existed in Paraguay, but the determination to act with greater speed was lacking. В Парагвае проявляется беспокойство по поводу необходимости исправления ошибок прошлого, однако отсутствует решимость предпринимать соответствующие меры более быстрыми темпами.
In other key areas, such as defence reform or some aspects of the justice sector, capacity is altogether lacking. В других ключевых областях, таких, как реформа системы обороны или некоторые аспекты сектора правосудия, соответствующий потенциал вообще отсутствует.
Information was lacking about the resources which had been proposed for South-South cooperation, one of the fundamental objectives of the programme of work of UNCTAD. Отсутствует информация о ресурсах, выделяемых на цели финансирования сотрудничества Юг-Юг, одного из основополагающих направлений программы работы ЮНКТАД.
That ambitious Protocol on Good Governance provides for concrete actions, not least against countries that are conspicuously lacking when it comes to good governance. Этот далеко идущий Протокол о благом правлении предусматривает принятие конкретных мер, прежде всего в отношении тех стран, в которых отсутствует благое правление.
In this regard, and more generally, the link between emergency humanitarian responses and short- and long-term development and integration strategies is too often lacking. В этой связи, и в более общем смысле, следует отметить, что слишком часто отсутствует связь между гуманитарной помощью в случае чрезвычайной ситуации и стратегиями краткосрочного и долгосрочного развития и интеграции.
Determining what is lacking with regards to the standards; определение того, что отсутствует в плане стандартов;
Progress is still lacking in the areas of minority return, security for minorities and freedom of movement, and reform of local government. По-прежнему отсутствует прогресс в области возвращения меньшинств, обеспечения их безопасности и свободы передвижения, а также в проведении реформы местных органов управления.
Moreover, as in so many other cases, the requisite legislation to implement the constitutional provisions is lacking, thus making enforcement of these obligations difficult if not impossible. Кроме того, как и во многих других случаях, отсутствует необходимое законодательство, которое обеспечивало бы осуществление положений Конституции, и поэтому на практике трудно, а то и вообще невозможно обеспечить их применение.
Generally speaking, the institutional framework required to induce and support private sector investment in a market economy environment in many of the countries with economies in transition is still lacking. Вообще говоря, во многих странах с переходной экономикой по-прежнему отсутствует институциональная база, необходимая для привлечения и поддержки инвестиций частного сектора в рыночную экономику.
Communication between missions and between missions and the Procurement Service has been lacking. Связь между миссиями и между миссиями и Службой закупок по этим вопросам отсутствует.
Underdeveloped computer networks and the high costs of Internet connections are frequently the main cause. Additionally, regulations are lacking that would ensure effective data exchange and accessibility. Основной причиной этого часто является недоразвитость компьютерных сетей и высокая стоимость подключения к Интернету. Кроме того, отсутствует регулирование, обеспечивающее эффективный обмен данными и их доступность.
He pointed out that the commitment by senior management which had been at the base of improvements in his firm was still lacking among contractors. Он указал, что интерес, который был проявлен руководством и благодаря которому было улучшено положение на его фирме, среди подрядчиков пока еще отсутствует.
The Group's work would also advance the Secretariat's institutional memory in that area, which was currently lacking because of the decentralized nature of many activities. Работа Группы будет также способствовать наращиванию институциональной памяти Секретариата в этой области, которая в настоящее время отсутствует из-за децентрализованного характера многих мероприятий.
Civic (external) inspection is completely lacking in all the above-described facilities where people are held, including psychiatric hospitals, childcare facilities, expulsion detention facilities and military prisons. Гражданская (внешняя) инспекция полностью отсутствует во всех вышеупомянутых заведениях, в которых содержатся люди, включая психиатрические больницы, детские заведения, центры задержания на предмет высылки и военные гауптвахты.
Within months of the decision to launch the Funding Framework, it had become clear that the necessary commitment on the part of donor countries was lacking. Спустя несколько месяцев после принятия решения о создании Рамок финансирования, стало ясно, что отсутствует необходимая приверженность со стороны стран-доноров.
While the Organization had made considerable efforts during the previous two decades to promote the dissemination and effective application of information and communications technologies, purposeful system-wide coordination was still lacking and the measures taken were of a piecemeal nature. Хотя Организация предпринимала в ходе предыдущих двух десятилетий значительные усилия в целях содействия распространению и эффективному применению информационных и коммуникационных технологий, целенаправленная общесистемная координация по-прежнему отсутствует, а принятые меры носят паллиативный характер.