However, the political will to comprehensively address this extremely important issue is still lacking. |
Вместе с тем политическая воля для всеобъемлющего урегулирования этого чрезвычайно важного вопроса по-прежнему отсутствует. |
In Anguilla and Tokelau, for example, such awareness was greatly lacking. |
Например, на Ангилье и Токелау такая осведомленность по большей мере отсутствует. |
ICF also incorporates in its model the role of the environment in the disablement process, which is lacking in the original classification. |
В модели МКФ учитывается роль внешней среды в процессе инвалидности, которая отсутствует в первоначальной классификации. |
The Council should be reformed without delay; political will is what is lacking. |
Реформировать Совет надлежит безотлагательно, но для этого отсутствует политическая воля. |
In many instances, both bureaucratic and political ownership are lacking, while consultations with civil society have been limited. |
Во многих случаях отсутствует вклад бюрократических и политических структур, а консультации с гражданским обществом крайне ограничены. |
Conditions of extreme poverty and the impact of illicit activities such as drug trafficking also fuelled numerous conflicts in areas where industrial infrastructure was lacking. |
Крайняя нищета и влияние преступной деятельности, в частности оборота наркотиков, также создают питательную среду для многочисленных конфликтов в районах, в которых отсутствует промышленная инфраструктура. |
A gender approach is still lacking in climate change debates and research. |
Гендерный подход по-прежнему отсутствует в обсуждениях и исследованиях, посвященных изменению климата. |
Comprehensive information on the representation of Member States was also lacking in the report. |
В докладе отсутствует также всеобъемлющая информация о представленности государств-членов. |
The first group comprises claims lacking data necessary for the application of the electronic compensation formulae. |
К первой группе относятся претензии, в которых отсутствует необходимая информация для применения электронных формул компенсации. |
Resources for industrial development were inadequate and the transparency necessary to create a level playing field for trade facilitation was lacking. |
Не хватает ресурсов на промышленное развитие и отсутствует гласность, необходимая для создания равных условий, содействующих развитию торговли. |
In addition, States parties may also support the establishment of witness protection capabilities in other States where capacity is lacking. |
Кроме того, государства-участники, возможно, поддержат также и идею создания потенциала для перемещения свидетелей в других государствах, где такой потенциал отсутствует. |
Also, since women's issues have a cross-sector nature, the mechanism for collection of financial information in this regard is lacking. |
При этом, поскольку проблемы женщин имеют межсекторный характер, отсутствует механизм для сбора финансовой информации по этому вопросу. |
A countrywide land management strategy is lacking regarding the re-conversion of farms. |
В стране отсутствует стратегия в области землеустройства, предусматривающая перепрофилирование фермерских хозяйств. |
Aspects specific to transboundary groundwater management and cooperation should receive greater emphasis (in particular, appropriate information was lacking). |
Следует уделять более пристальное внимание аспектам, характерным для управления трансграничными подземными водами и сотрудничества в этой области (в частности, отсутствует соответствующая информация). |
Public policies at various levels are also lacking in relation to geographic as well as statistical information for development. |
Отсутствует также государственная стратегия на различных уровнях в отношении географической, а также статистической информации для целей развития. |
Several regional cartographic initiatives had been organized by the Statistics Division, but a mechanism for efficient coordination and management at the global level was still lacking. |
Статистический отдел организовал ряд региональных картографических инициатив, однако механизм эффективной координации и управления на глобальном уровне еще отсутствует. |
A disability database, so crucial to development, was also lacking. |
База данных об инвалидах, которая имеет решающее значение для развития, также отсутствует. |
However, both in academic and professional literature a consensus is lacking on how to measure the performance of transport system. |
Однако как в научной, так и в профессиональной литературе, отсутствует консенсус по вопросу о том, каким образом следует определять эффективность транспортной системы. |
While information is lacking about the exact identity of these chemical compounds, three of them were fluorinated chemicals and seven were fluorine-free. |
Информация о точных характеристиках этих химических соединений отсутствует, однако три из них представляют собой фторированные химические вещества, а семь не содержат фтора. |
Further information about its properties is lacking. |
Дальнейшая информация о его свойствах отсутствует. |
Furthermore, access to potable water and health care, particularly for women, is still lacking. |
Кроме того, у населения по-прежнему отсутствует доступ к питьевой воде и медицинским услугам, причем это затрагивает особенно женщин. |
A framework to promote a green economy is lacking. |
Отсутствует методология, способствующая пропаганде концепции "зеленой" экономики. |
It is impossible for us to ignore those areas where progress is lacking. |
Мы не можем игнорировать те области, в которых отсутствует прогресс. |
We note in particular that a definition of the term "organ" is lacking within the draft articles. |
В частности, мы отмечаем, что в проектах статей отсутствует определение термина «орган». |
In areas in which progress was lacking, it would take appropriate steps. |
В тех областях, где такой прогресс отсутствует, они будут принимать соответствующие меры. |