At the present time, they remain unmotivated and many are regarded as lacking basic police skills. |
В настоящее время мотивация у них по-прежнему отсутствует, и считается, что у многих из них не имеется основных навыков полицейской работы. |
It is completely lacking in transparency and totally devoid of analysis. |
В нем совершенно не хватает транспарентности и полностью отсутствует какой-либо анализ. |
Human and material resources have been increased in areas still lacking appropriate coverage to promote greater use of contraceptives. |
Людские и материальные ресурсы были увеличены в областях, где отсутствует надлежащая помощь в том, что касается расширения использования противозачаточных средств. |
In that case, the two users might be located anywhere in the territory and particularly in remote areas or regions lacking a communications infrastructure. |
В данном случае два пользователя могут находиться в любых концах данной территории и, в частности, в отдаленных районах или регионах, где отсутствует инфраструктура связи. |
An agenda stalled and lacking a coherent strategy. |
Повестка дня безнаденжно заглохла и целостная стратегия отсутствует. |
Practical experience in this regard is at present lacking. |
Практический опыт в этом отношении в настоящее время отсутствует. |
In countries where a clear legal framework is lacking, even voluminous information is often provided free of charge. |
В странах, в которых отсутствует четкая правовая основа в данной области, даже обширная информация зачастую предоставляется бесплатно. |
This is particularly true in areas where government authority is not adequately exercised or is lacking altogether. |
Это особенно касается тех районов, в которых правительственная власть осуществляется недостаточно твердо или вообще отсутствует. |
Some information concerning specific deteriorated resources is available whereas a lot of information is still lacking. |
Кое-какая информация о конкретных деградировавших ресурсах имеется, но большой объем информации по-прежнему отсутствует. |
Much of the above is lacking in most developing countries. |
Многое из вышеперечисленного отсутствует в большинстве развивающихся стран. |
Provisions on criminal responsibility for the imposition of inhuman and degrading punishment are also lacking. |
Также отсутствует норма об уголовной ответственности за применение бесчеловечных и унижающих достоинство видов наказания. |
With regard to trafficking, information is still lacking. |
Что касается незаконной торговли, то соответствующая информация по-прежнему отсутствует. |
Information was also lacking concerning the amount of international aid furnished to Azerbaijan that was used for the benefit of children. |
Также отсутствует информация в отношении объема международной помощи, предоставленной Азербайджану, которая была использована на улучшение положения детей. |
Information on criminal punishment in courts is lacking. |
Информация о судебных приговорах по уголовным делам отсутствует. |
The political will needed to successfully reorient education, public awareness and training towards sustainable development is still lacking. |
ЗЗ. Политическая воля, необходимая для успешной переориентации просвещения, информирования населения и подготовки кадров, направленных на достижение цели устойчивого развития, по-прежнему отсутствует. |
Printed materials and audio and visual programmes will continue to remain the major medium for reaching audiences at locations where modern information technology is lacking. |
Печатные материалы и аудиовизуальные программы будут по-прежнему оставаться основным средством охвата аудиторий в тех районах, где отсутствует современная информационная технология. |
With their country racked by violence and lacking a government, the Somali people are being denied their basic human rights. |
Страна охвачена насилием, отсутствует правительство, а народ Сомали лишен основных прав человека. |
What is lacking is the requisite political will to translate these efforts into meaningful action. |
Отсутствует требуемая политическая воля к тому, чтобы воплотить эти усилия в значимые действия. |
Taxation thus loses its legitimacy, and the basic reason for which it is imposed is lacking. |
Таким образом, налогообложение теряет свою законность, а какая-либо основа для взимания этих налогов отсутствует. |
Also lacking is a mechanism for adequate project tracking and monitoring. |
Механизм надлежащего контроля и наблюдения за реализацией проектов также отсутствует. |
Information was also lacking on the situation in the Republic of Ingushetia and the problems of North Ossetia. |
Также отсутствует информация о положении в Республике Ингушетии и проблемах Северной Осетии. |
Information was also lacking on how the right to health was ensured among rural women. |
В докладе также отсутствует информация о том, каким образом право на здоровье обеспечивается женщинам, проживающим в сельской местности. |
Yet the explanation was lacking and no figures had been given. |
Однако такая информация в докладе отсутствует, равно как и статистические данные. |
Sanitary installations are often lacking in schools and other public buildings. |
Нередко в школах и других общественных зданиях отсутствует канализация. |
Economic conditions conducive to attracting direct foreign investment should be established in countries lacking capital for development; |
Ь) в странах, в которых отсутствует капитал для развития, необходимо создать экономические условия, способствующие привлечению прямых иностранных инвестиций. |