| At the present time, they remain unmotivated and many are regarded as lacking basic police skills. | В настоящее время мотивация у них по-прежнему отсутствует, и считается, что у многих из них не имеется основных навыков полицейской работы. |
| It is completely lacking in transparency and totally devoid of analysis. | В нем совершенно не хватает транспарентности и полностью отсутствует какой-либо анализ. |
| Human and material resources have been increased in areas still lacking appropriate coverage to promote greater use of contraceptives. | Людские и материальные ресурсы были увеличены в областях, где отсутствует надлежащая помощь в том, что касается расширения использования противозачаточных средств. |
| In that case, the two users might be located anywhere in the territory and particularly in remote areas or regions lacking a communications infrastructure. | В данном случае два пользователя могут находиться в любых концах данной территории и, в частности, в отдаленных районах или регионах, где отсутствует инфраструктура связи. |
| An agenda stalled and lacking a coherent strategy. | Повестка дня безнаденжно заглохла и целостная стратегия отсутствует. |
| Practical experience in this regard is at present lacking. | Практический опыт в этом отношении в настоящее время отсутствует. |
| In countries where a clear legal framework is lacking, even voluminous information is often provided free of charge. | В странах, в которых отсутствует четкая правовая основа в данной области, даже обширная информация зачастую предоставляется бесплатно. |
| This is particularly true in areas where government authority is not adequately exercised or is lacking altogether. | Это особенно касается тех районов, в которых правительственная власть осуществляется недостаточно твердо или вообще отсутствует. |
| Some information concerning specific deteriorated resources is available whereas a lot of information is still lacking. | Кое-какая информация о конкретных деградировавших ресурсах имеется, но большой объем информации по-прежнему отсутствует. |
| Much of the above is lacking in most developing countries. | Многое из вышеперечисленного отсутствует в большинстве развивающихся стран. |
| Provisions on criminal responsibility for the imposition of inhuman and degrading punishment are also lacking. | Также отсутствует норма об уголовной ответственности за применение бесчеловечных и унижающих достоинство видов наказания. |
| With regard to trafficking, information is still lacking. | Что касается незаконной торговли, то соответствующая информация по-прежнему отсутствует. |
| Information was also lacking concerning the amount of international aid furnished to Azerbaijan that was used for the benefit of children. | Также отсутствует информация в отношении объема международной помощи, предоставленной Азербайджану, которая была использована на улучшение положения детей. |
| Information on criminal punishment in courts is lacking. | Информация о судебных приговорах по уголовным делам отсутствует. |
| The political will needed to successfully reorient education, public awareness and training towards sustainable development is still lacking. | ЗЗ. Политическая воля, необходимая для успешной переориентации просвещения, информирования населения и подготовки кадров, направленных на достижение цели устойчивого развития, по-прежнему отсутствует. |
| Printed materials and audio and visual programmes will continue to remain the major medium for reaching audiences at locations where modern information technology is lacking. | Печатные материалы и аудиовизуальные программы будут по-прежнему оставаться основным средством охвата аудиторий в тех районах, где отсутствует современная информационная технология. |
| With their country racked by violence and lacking a government, the Somali people are being denied their basic human rights. | Страна охвачена насилием, отсутствует правительство, а народ Сомали лишен основных прав человека. |
| What is lacking is the requisite political will to translate these efforts into meaningful action. | Отсутствует требуемая политическая воля к тому, чтобы воплотить эти усилия в значимые действия. |
| Taxation thus loses its legitimacy, and the basic reason for which it is imposed is lacking. | Таким образом, налогообложение теряет свою законность, а какая-либо основа для взимания этих налогов отсутствует. |
| Also lacking is a mechanism for adequate project tracking and monitoring. | Механизм надлежащего контроля и наблюдения за реализацией проектов также отсутствует. |
| Information was also lacking on the situation in the Republic of Ingushetia and the problems of North Ossetia. | Также отсутствует информация о положении в Республике Ингушетии и проблемах Северной Осетии. |
| Information was also lacking on how the right to health was ensured among rural women. | В докладе также отсутствует информация о том, каким образом право на здоровье обеспечивается женщинам, проживающим в сельской местности. |
| Yet the explanation was lacking and no figures had been given. | Однако такая информация в докладе отсутствует, равно как и статистические данные. |
| Sanitary installations are often lacking in schools and other public buildings. | Нередко в школах и других общественных зданиях отсутствует канализация. |
| Economic conditions conducive to attracting direct foreign investment should be established in countries lacking capital for development; | Ь) в странах, в которых отсутствует капитал для развития, необходимо создать экономические условия, способствующие привлечению прямых иностранных инвестиций. |