That is precisely what has been manifestly lacking. |
Именно это явно отсутствует. |
Coherence between the coordinating bodies is lacking |
Отсутствует согласованность между координационными органами |
The problem is that policymaking is concentrated in the Kremlin, where economic expertise is lacking. |
Но принятие политических решений концентрируется в Кремле, где экономический анализ отсутствует. |
Acetal possesses similar aquatic toxicity as perchloroethylene, and other toxicity information is lacking. |
Ацеталь обладает теми же свойствами токсичности в водной среде, что и перхлорэтилен; другая информация о токсичности отсутствует. |
Such legal/business acumen is often lacking in many poorer nations. |
У их коллег во многих более бедных странах такая правовая/деловая хватка часто отсутствует. |
Information is lacking in many species, but for those that have been studied the African warblers are territorial and monogamous. |
По многим видам отсутствует какая-либо информация, однако по имеющимся данным африканские славки - моногамные и территориальные птицы. |
Information on exact timing of moulting is lacking, but the replacement of primary feathers takes place over the summer months between December and February. |
Информация о точных сроках линьки отсутствует, однако замена первичного перьевого покрова происходит с декабря по февраль. |
But such energy and commitment is utterly lacking where Berlusconi's wider reform agenda is concerned. |
Однако подобная энергия и стремление достигнуть поставленной цели полностью отсутствует в отношении более общей программы реформ. |
First, international and regional anti-drug conventions and programmes are not implemented concurrently, because of which a coordinated and collective approach is lacking. |
Во-первых, шаги, предпринимаемые в рамках международных и региональных конвенций и программ борьбы с наркотиками, осуществляются без взаимного согласования, вследствие чего отсутствует скоординированный и коллективный подход. |
Participants acknowledged that the information needed to conduct risk assessments was lacking for many chemical-containing products now available on the global market. |
Участники отметили, что информация, необходимая для проведения оценки степени риска, отсутствует по многим из представленных сегодня на мировом рынке товаров, в которых содержатся химические вещества. |
However, the Committee is concerned that a comprehensive policy for the implementation for the rights enshrined in the Convention is still lacking. |
Вместе с тем Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу того, что всеобъемлющая политика осуществления прав, провозглашенных в Конвенции, по-прежнему отсутствует. |
Not only is information lacking or deficient for BC, but also for the emissions of the co-emitted pollutants. |
Информация отсутствует или является неполной не только по СУ, но также и о загрязнителях, поступающих в окружающую среду вместе с ним. |
However, the distinction between low and high (above 100 m) sources is lacking in the recently reported gridded data. |
Вместе с тем в сообщаемых в последнее время данных, представляемых в разбивке по квадратам сетки, отсутствует различие между низкими и высокими (более 100 м) источниками. |
The study states What is lacking is the recognition that trafficking is a problem for particular groups/communities and the lack of involvement of those groups in counter-trafficking activities. |
В исследовании говорится следующее: «Отсутствует признание того, что торговля людьми является проблемой для отдельных групп/общин, и эти группы не принимают никакого участия в борьбе с такой торговлей. |
Juvenile justice is sadly lacking in a system that incarcerates children all too easily in substandard institutions and that instrumentalizes children for political ends. |
К сожалению, в системе, в которой детей с легкостью отправляют за решетку в учреждения, не отвечающие разумным стандартам, и используют для достижения политических целей, провосудие по делам несовершеннолетних отсутствует. |
Effective disciplinary and ethical oversight mechanisms providing due process are lacking, as is systematic case auditing and tracking. |
В стране отсутствуют эффективные механизмы дисциплинарного контроля и контроля за соблюдением этических норм, которые и обеспечивают соблюдение надлежащей правовой процедуры, при этом в стране также отсутствует система проверки и отслеживания хода расследования дел. |
The worst social indicators continue to be registered in the predominantly indigenous areas of the countryside lacking in basic infrastructure or decent public services. |
Самые низкие социальные показатели по-прежнему наблюдаются главным образом среди коренного населения, проживающего в сельских районах, в которых отсутствует базовая инфраструктура или элементарное коммунальное обслуживание. |
He is depicted as a particularly corrupt character, lacking even the elementary honesty of honourable corruption. |
Прежде всего, у него отсутствует даже не храбрость, - элементарное чувство чести. |
But I got to warn you, Albert's lacking in some of the social niceties. |
Но я должен предупредить тебя, у Альберта напрочь отсутствует понятие о хороших манерах. |
This species requires shade and a deep layer of leaves on the ground, and it is absent from parts of the spiny forest lacking these features. |
Этот вид нуждается в тени и толстом слое опада листьев на поверхности земли, и он отсутствует в тех частях колючих зарослей, которые не отвечают данным требованиям. |
While there are any number of indicator type projects which seek to identify various aspects of SD, what is lacking is a way of evaluating how a range of impacts arising from a single activity, or indeed multiple activities, move society towards or away from SD,. |
Помимо неясности в отношении того, что же конкретно представляет собой практика устойчивого развития, также отсутствует достаточная информация относительно путей проведения такой оценки. |
This means that high-quality, comparable information on indigenous issues is lacking in many areas, and this makes it difficult to produce accurate, generalizable statements in support of policies and strategies at the international level. |
Как правило, отсутствует также какое-либо конкретное подтверждение качества и подлинности данных, получаемые на основе этих методов. |
Too often, relevant language skills were lacking, the battalion offices were not open on a 24-hour basis, there was inadequate utilization of modern technology and local infrastructure could not support the international operations. |
Слишком часто знание соответствующих языков отсутствует, батальонные штабы круглосуточно не работают, современные технические средства недостаточно используются и местная инфраструктура не в состоянии поддерживать международные операции. |
The concept of a polaron potential well (formed by local phonons) in which the electron is localized, i.e. self-trapped state is lacking. |
Понятие поляронная потенциальная яма (образованная локальными фононами), в которой локализован электрон, то есть самозахваченное состояние, в ТИ-теории отсутствует. |
However, while an alarm clock bed was indeed displayed at the Exhibition - in fact two were - Carter's name is lacking in both the Exhibition's catalogue and any other known documentation. |
Впрочем, хотя на выставке действительно экспонировались две таких кровати-будильника, фамилия Картера отсутствует как в каталоге выставки, так и в любой другой известной документации. |