| The criminal courts can also issue protection orders when sentencing domestic abuse offenders. | Уголовные суды также могут издавать охранные судебные приказы при назначении наказания лицам, виновным в домашнем насилии. |
| NII are authorised to issue enforcement notices and fine offenders. | ИЯО уполномочена издавать уведомления по вопросам исполнения и налагать штраф на нарушителей. |
| The Commission cannot issue enforceable decisions. | Комиссия не может издавать решений, подлежащих обязательному исполнению. |
| The President was given the authority to issue decrees having the force of law. | Президент был наделен полномочием издавать декреты, имеющие силу закона. |
| First, it may be observed that only the Council has power to issue a directive for the independent functioning of the Enterprise. | Во-первых, можно отметить, что только Совет полномочен издавать директиву о независимом функционировании Предприятия. |
| The Committee decided not to issue a request for interim measures. | Комитет принял решение не издавать рекомендацию о принятии временных мер. |
| The Division will issue regular internal and public reports on the situation of human rights, with a particular focus on protection of civilians. | Отдел будет издавать регулярные внутренние и публичные доклады о положении в области прав человека с уделением особого внимания защите гражданских лиц. |
| They may issue necessary orders and directives in this respect. | Они вправе издавать необходимые приказы и директивы на этот счет. |
| It can issue early warnings and provide evidence for action before species have to be included on the Red Lists. | Она может издавать ранние предупреждения и представлять данные для принятия мер до включения видов в красные списки. |
| The Committee also notes that legislation also enables criminal courts to issue protection orders on behalf of victims in cases of domestic violence. | Комитет отмечает также законодательство, которое дает возможность уголовным судам издавать постановления о защите жертв бытового насилия. |
| In addition to imposing pecuniary sanctions, the FCC has powers to issue compliance and compensatory orders. | ЗЗ. Помимо наложения денежных санкций, КДК обладает полномочиями издавать приказы о выполнении распоряжений и о компенсации. |
| The court or the authorized persons may also issue temporary protection orders. | Суд или уполномоченные лица могут также издавать временные охранные судебные приказы. |
| An AP defined under FPA may also issue temporary FPO enforceable within a period of 14 days. | Уполномоченные лица, определенные в соответствии с ЗЗС, также могут издавать временные ОСП, имеющие законную силу в течение 14 дней. |
| Courts have the authority to issue such orders for a period of 90 days, with the possibility of extension. | Суды имеют право издавать такие приказы на срок 90 дней с возможностью продления их действия. |
| For cross-border inter-operability, the international authorities may also issue regulations, as well as standards and recommendations. | Для обеспечения согласованности при пересечении границ международные органы также могут издавать свои правила, стандарты и рекомендации. |
| The EHRC can also issue codes of practice to help others interpret and abide by laws relating to discrimination and human rights. | КРПЧ также может издавать правила и нормы, чтобы помочь другим толковать и соблюдать законы, касающиеся дискриминации и прав человека. |
| The Minister of Social Affairs has the right to issue recommendations to execute the duties mentioned and also to implement the gender mainstreaming strategy. | Министр социальных дел имеет право издавать рекомендации относительно выполнения упомянутых обязанностей и реализации стратегии учета гендерной проблематики. |
| The court also found that an arbitrator could issue an order. | Суд также решил, что арбитр может издавать приказы. |
| The Government has the power to issue ordinances and is therefore also a rule-making authority. | Правительство вправе издавать указы и поэтому является также законодательным органом. |
| The council had the full right to issue binding resolutions on military and security matters of Georgia. | Совет имел полное право издавать обязательные резолюции по военным вопросам и вопросам безопасности Грузии. |
| It also began to issue a number of semi-academic publications through which it could promote its views. | Также члены группы начали издавать полу-академичные публикаций, посредством которых могли продвигать свои взгляды. |
| The colonel had the right to issue decrees, with his signature - universal. | Наказной полковник имел право издавать указы за своей подписью - универсалы. |
| Corporal is the first non-commissioned officer rank, and the lowest rank officially empowered to issue a lawful command. | Капрал является первым офицерским званием, и самым низким званием, официально уполномоченным издавать законное командование. |
| During the emergency the Council of Ministers may, where immediate action is required, issue ordinances which have the force of law. | В период чрезвычайного положения Совет министров может, в том случае когда требуется принятие немедленных действий, издавать постановления, которые имеют силу закона. |
| ICEL continued to issue its various publications on current developments in international environmental law and policy. | МСПОС продолжал издавать различные публикации о текущих событиях в области международного экологического права и политики. |