Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Издавать

Примеры в контексте "Issue - Издавать"

Примеры: Issue - Издавать
In addition to its annual report the NHRC intends to issue regular written bulletins. Помимо своего ежегодного доклада, который должен быть выпущен в марте, НКПЧ намеревается издавать регулярные письменные бюллетени.
Notwithstanding the provisions of regulation 8.1, the CPO mayshall issue guidelinesprocedures regarding the procurement of equipment, suppliesgoods and services. Несмотря на положение 8.1, Главный сотрудник по закупкам может издавать определяет руководящие принципы процедуры в отношении закупок оборудования, материалов товаров и услуг.
In order to discharge its functions, the Commission has the powers of a civil court to take evidence and issue summons. Для выполнения ее функций Комиссию наделили характерным для гражданских судов полномочием заслушивать свидетельские показания и издавать приказы о явке.
Missions should issue strict guidelines to ensure that UNMOs deployed in such difficult conditions are rotated frequently, preferably every three to four months. Миссии должны издавать строгие инструкции для обеспечения того, чтобы военные наблюдатели Организации Объединенных Наций, командируемые для работы в таких плохих условиях, часто ротировались - предпочтительно каждые три или четыре месяца.
The Judge may also issue a restraint order prohibiting any person from disposing of, or otherwise dealing with any interest in, that property, other than as may be specified in the order. Судья может также издавать запретительный приказ, запрещающий любому лицу распоряжаться этой собственностью не так, как это предписывается ордером.
Supervision over compliance with the duties set by the above law is the task of the Czech Commercial Inspection, an agency authorized to issue binding instructions for corrective action concerning any deficiencies which it may detect. Контроль за соблюдением обязанностей, предусмотренных вышеупомянутым законом, поручен Чешской торговой инспекции, которая уполномочена издавать обязательные для исполнения инструкции в целях исправления любых замеченных недостатков.
During the hearing, Ms. Tzemel argued that there were no clear criteria determining in which cases the GSS was allowed to issue such orders. В ходе слушаний г-жа Цемель заявила об отсутствии каких-либо четких критериев, позволяющих определить, в каких случаях СОБ разрешается издавать постановления такого рода.
The translations are due to appear towards the beginning of August 2000 with funding provided by the American Embassy in Kigali. NHCR also intends to issue regular written bulletins. Переводы доклада, которые финансирует посольство США в Кигали, должны быть опубликованы к началу августа 2000 года. НКПЧ также намеревается регулярно издавать печатные бюллетени.
Based on these reviews, OLA should issue guidelines to facilitate implementation of strategies and programmes while protecting the interests of the effort should be coordinated through existing Secretariat coordinating mechanisms. На основе этих обзоров Управление должно издавать руководящие указания, которые будут способствовать реализации стратегии и программ, защищая при этом интересы Организации.
UNU informed the Board that, since the October 2003 audit, no new publications had been printed and UNU/ILA had decided to issue a "printable" electronic newsletter only, a hard copy of which could be printed on demand. УООН информировал Комиссию о том, что после проведенной в октябре 2003 года проверки новые публикации не издавались и что УООН/МАРК решила издавать только электронный информационный бюллетень, который по запросу может быть распечатан.
Under the same act, the Chief Education Officer is empowered to issue a "School Attendance Order" requiring a parent to cause a child to become a registered pupil at a school. На основании того же закона Главный инспектор по делам образования уполномочен издавать "постановления о посещении школы", предписывающие родителям ребенка зарегистрировать его в школе.
After an extensive review of the nature and origin of injunctive relief, and while emphasizing the relevance of foreign sources such as Article 17 of the Model Law, the court ultimately refrained from deciding whether arbitral tribunals sitting in Quebec could validly issue injunctive orders. Подробно проанализировав природу и истоки судебных предписаний и подчеркнув значение зарубежных источников права, таких как статья 17 Типового закона, суд в конечном итоге воздержался от вынесения определения по вопросу о том, правомочны ли третейские суды провинции Квебек издавать предписания.
If the Croatian Parliament is not in session, the President of the Republic is empowered to issue decrees with legal effect in order to regulate any issues as required by the state of war. В условиях военного времени Президент Республики в перерыве между сессиями парламента может издавать указы, имеющие силу закона.
The Court may also grant and issue orders in the nature of habeas corpus and the court also has power to issue injunctions to prevent irremediable mischief. Суд может также издавать распоряжения в виде судебных приказов о передаче арестованного в суд на предмет надлежащего судебного разбирательства и уполномочен также устанавливать запреты в целях предотвращения непоправимого ущерба.
The courts also have express power to make such orders and issue such directions as they consider appropriate for the purpose of enforcing or securing the enforcement of any of the provisions of the fundamental rights sections. Суды также могут издавать любые постановления и приказы, которые они считают необходимыми, для принудительного исполнения любых положений Конституции об основополагающих правах.
The Prime Minister, Deputy Prime Ministers and Ministers are entitled to issue orders in cases provided for in laws and Cabinet regulations. Президент министров, товарищ Президента министров и министры имеют право издавать распоряжения в случаях, установленных законами и правилами Кабинета министров.
According to the Act the Danish Parliament may by statute effect a transfer of authority and the subsidies to be paid in such fields through vesting the Home Rule Authority with the power to issue statutory orders within a subsidized field. В соответствии с вышеуказанным законом датский парламент может принимать решения о передаче полномочий и выделении субсидий в таких областях путем наделения Органа самоуправления правом издавать обязательные для исполнения распоряжения в рамках той или иной области, нуждающейся в субсидиях со стороны центральных властей.
If a violation of a wage order is established, the DOLE has the power to issue compliance or restitution orders. В случае выявления нарушения распоряжения о выплате заработной платы МТЗ имеет право издавать приказы о соблюдении такого распоряжения или о возмещении ущерба.
Whilst some regimes allow authorities to issue ad hoc opinions on any subject, others expressly require that competition authorities are consulted whenever a regulation will potentially have an adverse effect on competition. В то время как некоторые режимы позволяют этим органам издавать специальные заключения по любому вопросу, другие режимы четко требуют, чтобы с органами по вопросам конкуренции консультировались во всех случаях, когда регулятивное положение потенциально может оказать отрицательное воздействие на конкуренцию.
It saves me from having to issue an awkward dismissal. Я не хочу издавать позорный приказ о Вашем увольнении
Anyone wishing to issue a periodical or other numbered publication is required to submit to the Secretariat of State for Internal Affairs a written statement indicating the name of the publisher, the editor, the nature of the publication and the name of the printing house. Каждый желающий издавать периодическое издание или иное издание, выходящее массовым тиражом, обязан подать на имя государственного секретаря по внутренним делам письменное заявление с указанием имени издателя, редактора, характера издания и названия издательства.
The respondent appealed from this decision and sought annulment of the award, arguing first that the arbitrator had no jurisdiction to issue an order an injunction under Quebec law, and second that the arbitrator had exceeded his jurisdiction by interpreting the contract as generously as he did. Ответчик подал апелляцию на это определение и ходатайствовал об отмене арбитражного решения, утверждая, во-первых, что согласно законодательству Квебека арбитр не имел полномочий издавать судебные предписания и, во-вторых, что арбитр вышел за пределы своей юрисдикции, слишком свободно истолковав положения договора.
To establish regulations on laws without disregarding or misrepresenting them, and, in consideration of those constraints, issue decrees and decisions. осуществлять полномочия по обеспечению исполнения законов, неукоснительно придерживаясь их буквы и духа, и издавать сообразно с ними декреты и постановления;
It would not be possible to issue a new version whenever a new element was ready to be added to the report, but he intended to seek the Committee's agreement on the language that needed to be added. Невозможно будет издавать новый вариант доклада каждый раз, когда будет завершаться работа по тому или иному его элементу, однако Председатель будет просить Комитет давать согласие на формулировки тех текстов, которые необходимо будет включать в доклад.
In cases where maintenance responsibilities are unjustifiably not fulfilled and public assistance is provided, the court may issue a maintenance order, on the application of the Director of Social Welfare Services. В тех случаях, когда обязанности по содержанию престарелых родителей неоправданно игнорируются и возникает необходимость в оказании государственной помощи, суд может издавать распоряжения об оказании материальной поддержки престарелым лицам на основе рекомендаций начальника службы социального обеспечения.