Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Издавать

Примеры в контексте "Issue - Издавать"

Примеры: Issue - Издавать
The Minister's discretion is absolute and he may issue a warrant for the interception of communication, to any person, authority, agency or department of State. Дискреционные полномочия министра носят абсолютный характер, и он может издавать распоряжения о перехвате сообщений для любого лица, органа, учреждения или государственного департамента.
Section 382b of the Act on the Enforcement of Judgments allows courts to issue injunctions against alleged offenders for a period of three months. Раздел 382b Закона об исполнении судебных постановлений позволяет судам издавать запретительные судебные приказы в отношении предполагаемых нарушителей на трехмесячный период.
My Special Representative would be authorized to issue regulations prohibiting graft, fraud, intimidation and harassment which could interfere with the organization and conduct of a free, fair and transparent referendum. Мой Специальный представитель должен быть уполномочен издавать постановления, запрещающие взятки, мошенничество, запугивание и гонения, которые могут помешать организации и проведению свободного, справедливого и транспарентного референдума.
Country offices may also issue such materials; Страновые отделения также могут издавать такие материалы;
(a) relax the circumstances in which the court can issue Attachment of Income Orders; а) упростить условия, при которых суд может издавать постановления об удержании части заработка;
Comprising six Afghan Interim Electoral Commissioners and five international electoral experts, the Joint Electoral Management Body will issue regulations and guidelines, register parties and certify the final voter registry. Объединенный орган по управлению избирательным процессом, в состав которого входят шесть членов Временной избирательной комиссии Афганистана и пять международных экспертов по проведению выборов, будет издавать постановления и руководящие принципы, регистрировать партии и заниматься засвидетельствованием окончательной регистрации избирателей.
The Commission is also empowered to issue codes of practice to provide practical guidelines to facilitate public compliance with the laws on equal opportunities. Кроме того, Комиссия уполномочена издавать кодексы практики в различных сферах с целью практической ориентации для содействия соблюдению общественностью законодательства, касающегося равных возможностей.
In certain cases, it provides for the possibility to issue protection orders only on the basis of a victim's statement and to adopt immediate orders within 24 hours. В определенных случаях он предусматривает возможность издавать приказы о защите только на основании заявления пострадавшего лица и принимать незамедлительные меры в течение 24 часов.
Mr. Dzialuk (Poland) said, with regard to compensation, that the Ministry of Justice could not issue directives imposing obligations on judges. Г-н Дзялук (Польша), касаясь вопроса о компенсациях, говорит, что Министерство юстиции не может издавать директив обязательного характера для судей.
4.6 The State party asserts that the Internal Working Group had the authority to issue the administrative acts it issued in respect of the author. 4.6 Государство-участник утверждает, что внутренняя рабочая группа была компетентна издавать административные акты, принятые ею в случае автора.
(b) Continued to issue an electronic newsletter every four months to update stakeholders on progress in the implementation of the Nairobi work programme. Ь) продолжал издавать раз в четыре месяца электронно-информационный бюллетень, содержащий последнюю информацию о ходе осуществления Найробийской программы работы.
She also wished to know why the criminal law on domestic violence did not empower the police to evict perpetrators from the home and issue a protection order. Она также желает знать, почему уголовное право о домашнем насилии не уполномочивает полицию производить выселение таких правонарушителей из дома и издавать ограничительные распоряжения.
CoE-Commissioner supported the intention of the Parliamentary Committee for Human Rights and Fundamental Freedoms to issue regular human rights assessment reports. Комиссар СЕ поддержал намерение Парламентского комитета по правам человека и основным свободам издавать на регулярной основе доклады по оценке положения в области прав человека.
Governments should issue guidance on the legal requirements which PES contracts have to meet in order to conform fully with the country's corporate and contract law. Правительствам следует издавать руководящие указания, касающиеся правовых требований, которым должны удовлетворять договоры о ПЭУ, с тем чтобы полностью соответствовать нормам корпоративного и договорного права страны.
Under the Codes of Civil and Criminal Procedure, the courts were now empowered to issue various types of restraining orders against perpetrators. Согласно Кодексам гражданского и уголовного судопроизводства суды теперь наделены правом издавать различные запретительные приказы в отношении лиц, совершающих насилие в семье.
(b) To issue decrees, which become effective with the Prime Minister's signature; Ь) издавать декреты, которые вступают в силу после подписания их премьер-министром;
However, the HFSA has the power to issue guidelines, recommendations, and model rules for the financial institutions, supported by its power to invoke sanctions for non-compliance. Однако ВУФК имеет право издавать руководящие принципы, рекомендации и типовые правила для финансовых учреждений, которое подкрепляется его полномочиями выносить наказания за их невыполнение.
He can abolish acts of the Government and issue decrees and orders, which, in cases determined by the Constitution, have the force of law. Он может отменять акты правительства и издавать указы и распоряжения, которые в определенных Конституцией случаях имеют силу закона.
The Panel visited Chad and was informed that the Ministry of Justice was competent to issue instructions for the implementation of the travel ban and financial sanctions. Группа посетила Чад и была проинформирована о том, что министерство юстиции полномочно издавать инструкции относительно осуществления запрета на поездки и финансовых санкций.
The ombudsmen may issue statements on defects that they have noticed and take initiatives if they deem it necessary. Уполномоченные могут издавать заявления в отношении выявленных ими недостатков и предпринимать инициативы, если они считают это необходимым
The court may even issue such orders without being requested by the victim, but it will do so because the circumstances warrant so. Суд может издавать такие приказы даже в отсутствие соответствующей просьбы со стороны потерпевшего, в случае если обстоятельства этого потребуют.
No investigative agency, Government department or Minister of the Crown may issue instructions for the pursuit or discontinuance of a particular prosecution or to undertake a specific appeal. Ни одно следственное ведомство, правительственный департамент или министр Короны не могут издавать распоряжения о возбуждении или закрытии какого-либо конкретного производства или подачи конкретной апелляции.
The Special Rapporteur reiterates his concern that the Supreme Court is not using its constitutional power to issue writs of habeas corpus, which is a key check on the practices of arbitrary detention and enforced disappearance. Специальный докладчик вновь заявляет о своей обеспокоенности по поводу того, что Верховный суд не пользуется своими конституционными полномочиями издавать предписания о представлении арестованного в суд, которые являются главным способом пресечения практики произвольных задержаний и насильственных исчезновений.
The Governor may issue executive orders and regulations, recommend bills to the legislature, make his or her views known to that body and veto legislation. Губернатор может издавать исполнительные указы и постановления, рекомендовать законопроекты для принятия законодательным собранием, излагать этому органу свои соображения и налагать вето на законопроекты.
The Ministry may issue regulations concerning alternative forms of instruction in accordance with the above when such instruction cannot be provided by suitable teachers at the school. Министерство может издавать инструкции, касающиеся альтернативных форм обучения, с соблюдением указанных выше положений, если школа не может обеспечить такое обучение из-за отсутствия подходящих преподавательских кадров.