Английский - русский
Перевод слова Issue
Вариант перевода Издавать

Примеры в контексте "Issue - Издавать"

Примеры: Issue - Издавать
Governments should issue norms for minimum finance standards and practices, which PES should fulfil (e.g. balance of income and expenditure accounts, the maximum percentage of income that transaction costs may constitute). Правительствам следует издавать нормативы, касающиеся минимальных финансовых правил и процедур, которым должны удовлетворять ПЭУ (например, бухгалтерские отчеты о доходах и расходах, максимальные расходы по сделке в процентах от дохода).
In addition, section 23(1) of the POCDATARA Act provides for a mechanism to mitigate the consequences of a person contravening section 4 by enabling a court to issue an order to prevent further dealing with the property in question. Кроме того, в разделе 23(1) Закона ПОКДАТАРА предусмотрен механизм ослабления последствий нарушения раздела 4 лицом на основе предоставления суду права издавать приказ для предупреждения дальнейших операций с соответствующей собственностью.
On the other hand, the Ombud and the Tribunal may not issue legally binding orders to the Ministry or the King. С другой стороны, ни омбудсмен, ни Суд не могут издавать постановления, которые бы имели обязательную силу для министерства или короля.
It may also issue all orders necessary or appropriate in aid of its jurisdiction and consonant with this statute, including referral of a case to the President of the Dispute Tribunal for appropriate action. Он может также издавать все необходимые или целесообразные постановления, призванные подкрепить его юрисдикцию и сообразные настоящему Статуту, в том числе о передаче дела Председателю Трибунала по спорам для принятия подходящих мер.
It may also issue all writs necessary or appropriate in aid of its jurisdiction and consonant with this statute [United States] [This provision could be included in article 9 [Norway]]. Он может также издавать любые необходимые или надлежащие приказы в соответствии со своей юрисдикцией и настоящим Статутом» [Соединенные Штаты] [Это положение можно было бы включить в статью 9 [Норвегия]].
The Commission is a specialized body empowered to give effect to the Law, to impose sanctions and to issue mandatory prescriptions for changes wherever acts of discrimination have been committed. Комиссия является специализированным органом, уполномоченным обеспечивать применение закона, налагать санкции и издавать обязательные предписания в отношении принятия соответствующих мер всякий раз, когда имеют место акты дискриминации.
The Governor appoints, with the advice and consent of the Legislature, the heads of the executive departments and has the power to approve or veto legislation and issue executive orders. По рекомендации и с согласия законодательного органа губернатор назначает руководителей исполнительных департаментов и уполномочен утверждать или отклонять законы и издавать административные указы.
The Committee is concerned that, as part of measures to combat terrorism, local mayors may issue administrative "disturbance orders" under which an individual may be subjected to interference in his daily life. (15.) Комитет выражает озабоченность по поводу того, что в рамках мер по борьбе с терроризмом руководители местных органов власти могут издавать распоряжения, в соответствии с которыми те или иные лица могут подвергаться каждодневным беспокоящим действиям.
But nobody - and I want to stress nobody - told me whether they were going to issue a second revision of our draft resolution or not. Однако никто - и я хочу подчеркнуть это, - никто не сообщил мне, собираются ли они издавать вторую редакцию нашего проекта или нет.
UNHCR will develop and issue guidance clarifying and reinforcing the criteria that need to be taken into account and the circumstances in which activities should be implemented either through non-profit partner organizations or through direct commercial providers. УВКБ будет разрабатывать и издавать руководящие указания, разъясняющие и закрепляющие критерии, которые должны быть приняты во внимание, и условия, в которых должна осуществляться деятельность либо через некоммерческие партнерские организации, либо через прямых коммерческих поставщиков.
(b) Legislative changes passed in 2009 which enabled criminal courts to issue protection orders on behalf of victims in cases where a perpetrator is sentenced for a domestic violence offence; Ь) поправки в законодательство, которые были внесены в 2009 году и позволили уголовным судам издавать постановления о защите жертв в тех случаях, когда в отношении правонарушителя выносится приговор за совершение бытового насилия;
(e) To direct the public administration in a decentralized way and issue decrees relating to recruitment, organization, regulation and oversight; ё) осуществлять руководство органами государственного управления на основе принципов децентрализации и издавать указы по вопросам интеграции, организации и регулирования таких органов, а также контроля за их деятельностью;
Lack of both financial and human resources limited Vanuatu's capacity to produce its own textbooks, which was another area covered by the Plan of Action, but it was hoped that donors and stakeholders would be working together to resolve that issue. Нехватка финансовых средств и людских ресурсов ограничивает возможности Вануату издавать собственные учебники, что представляет собой еще одно поле деятельности, включенное в План действий, но есть надежда, что страны-доноры и заинтересованные стороны будут работать вместе, чтобы решить эту проблему.
Finally, as to the absence of the relevant witnesses, the Court of Appeal upheld the conclusion of the first instance judge: the arbitration tribunal had no power to compel such testimony nor to issue letters rogatory, pursuant to article 27 of the Model Law. Наконец, в связи с претензией о неявке свидетелей Апелляционный суд поддержал вывод суда первой инстанции о том, что в соответствии со статьей 27 Типового закона третейский суд не имеет полномочий принуждать свидетелей к даче показаний или издавать поручения об их допросе.
The Council of Ministers shall also issue, and ensure the implementation of, decrees and orders which it is empowered to issue or which are in accordance with the legislation, its implementing regulations and the decrees of the President of the Republic. Совет министров также издает, обеспечивая их осуществление, постановления и распоряжения, которые он уполномочен издавать или которые соответствуют законодательству, подзаконным актам о его осуществлении и указам президента Республики.
(k) To participate with legislative initiatives in the process of formulating laws; (l) To issue the necessary regulations for the implementation of laws; к) принимать участие в работе над законопроектами, разрабатываемыми в порядке законодательной инициативы; издавать нормы, устанавливающие порядок применения законов;
In collaboration with the Centre for Gender Equality, Statistics Iceland will monitor progress made in the direction of having all official statistics analyzed by gender, and will issue regular reminders of this policy as specified in law. В сотрудничестве с Центром по вопросам равенства мужчин и женщин Статистическое управление Исландии будет вести мониторинг прогресса в деле представления всех официальных статистических данных с разбивкой по признаку пола и будет регулярно издавать меморандумы о проведении данной политики в соответствии с предписаниями закона.
The National Institute of Radiation Hygiene is empowered to issue detailed legislation regarding production, importation, use, storage, transport, disposal etc. of such materials and to inspect all holders of authorizations and locations, where radioactive materials are or could be present. Национальный институт радиационной гигиены уполномочен издавать детальные обязательные инструкции, касающиеся производства, ввоза, использования, хранения, транспортировки и уничтожения таких материалов, и осуществлять проверку деятельности всех обладателей таких разрешений и мест, где находятся или могут находиться радиоактивные материалы.
right to issue mandatory prescriptions related to the safe storage, carrying, and use of explosives, firearms, and ammunition according to statutorily established security measures; право издавать обязательные постановления в отношении безопасного хранения, перевозки и использования взрывчатых веществ, огнестрельного оружия и боеприпасов в соответствии с установленными законом мерами безопасности;
Under a 2001 amendment to the Civil Code, family judges had been empowered to issue a protection order against the offending spouse or order his eviction from the home. Согласно поправке к Гражданскому кодексу, принятой в 2001 году, судьи по семейным делам были наделены полномочиями издавать приказ о защите против супруга-правонарушителя или издавать постановление о его выселении из дома.
The Working Group had thought it strange to issue such a guide to enactment and use in the case of the amendments to the Model Law and had decided rather that the secretariat should expand the original explanatory note to incorporate comments on the changes. Рабочая группа сочла странным издавать такое руководство по введению в действие и применению в случае поправок к Типовому закону об арбитраже и решила, что секретариату, скорее всего, следует расширить первоначальную пояснительную записку путем включения пояснений к изменениям.
During the discussions questions had been raised as to whether it should be up to the Commission or the General Assembly to issue such a declaration, the role of the States parties to the Convention and other issues. В ходе обсуждения затрагивались вопросы о том, кому, Комиссии или Генеральной Ассамблее, принадлежит право издавать такую декларацию, о роли государств - участников Конвенции и другие проблемы.
In order to optimize the contents of the bulletin, it has been decided to issue it twice a year rather than quarterly В целях оптимизации содержания бюллетеня было принято решение издавать его не ежеквартально, а два раза в год
A council of magistrates, which had an advisory and disciplinary function, was headed by the public prosecutor, who in turn could issue circulars to guide the magistrates examining criminal cases, particularly cases involving police officers. Совет магистратов, выполняющий консультативные и дисциплинарные функции, возглавляет прокурор, который в свою очередь может издавать циркуляры для регулирования деятельности магистратов при рассмотрении уголовных дел, особенно дел, касающихся сотрудников полиции.
The navy took it a step further and declared it was illegal to listen to radio or possess a receiver or transmitter in the US, but there were doubts they had the authority to issue such an order even in war time. ВМФ США пошёл ещё дальше и заявил, что незаконно слушать радио или обладать приёмником или передатчиком в США, но были сомнения, имели ли они право издавать такой приказ даже во время войны.