Such partnerships may also involve inputs from partners in industrialized countries. |
Такие партнерские отношения могут предусматривать также вклад со стороны партнеров в промышленно развитых странах. |
Level 2 sites activities will typically involve long-term continuous monitoring. |
Деятельность станций уровня 2 будет, как правило, предусматривать долгосрочный непрерывный мониторинг. |
Drawing on the Second Assessment, the process will involve selection of a representative set of transboundary basins (less than 10). |
Процесс, основанный на Второй оценке, будет предусматривать отбор репрезентативной группы трансграничных бассейнов (менее 10). |
Strategic repositioning would also involve building on the strengths of individual entities, while at the same time reducing fragmentation and strengthening synergies and coherence. |
Стратегическая реорганизация будет также предусматривать укрепление потенциала конкретных учреждений при одновременном снижении уровня раздробленности и повышении синергии и согласованности действий. |
Policies premised on the assumption that effective poverty elimination strategies need not involve resource redistribution are at odds with empirical realities. |
Политика, основанная на предположении о том, что эффективные стратегии искоренения нищеты не должны предусматривать перераспределения ресурсов, не соответствует реальности. |
International Internet governance must be multilateral, transparent and democratic and involve the full participation of governments and all relevant stakeholders. |
Международное управление интернетом должно быть многосторонним, прозрачным и демократичным и предусматривать полное участие правительств и всех заинтересованных сторон. |
One important element is mobilizing sufficient financial resources, which may involve redirecting available resources as well as raising new and additional financing. |
Одним из важных элементов является мобилизация достаточного объема финансовых ресурсов, которая может предусматривать перенаправление имеющихся ресурсов, а также привлечение нового и дополнительного финансирования. |
Without a treaty, cooperation is still possible albeit more limited, as it cannot involve coercive measures. |
В отсутствие международного договора сотрудничество все же возможно, хотя и в более ограниченной форме, поскольку не может предусматривать меры принуждения. |
Development and migration policies should involve building human mobility to encourage decent work for all. |
Политика в области развития и миграции должна предусматривать повышение мобильности людей для содействия обеспечению достойной работы для всех. |
Exemplary protection of civilians required political will, a proactive and robust posture, and long-range patrols that might involve interaction between peacekeepers and those they protected. |
Для образцовой защиты гражданских лиц требуются политическая воля, активная и твердая позиция и патрулирование на дальние расстояния, которое может предусматривать взаимодействие между миротворцами и теми, кого они защищают. |
It noted that penalties of imprisonment may involve an obligation to perform prison labour. |
Он отметил, что наказания в виде лишения свободы могут также предусматривать выполнение в местах лишения свободы принудительных работ. |
The process of elaborating projects for submission to the GEF and its implementing agencies should involve the participation of national focal points to the UNCCD. |
Процесс разработки проектов для представления ГЭФ и его учреждениям-исполнителям должен предусматривать участие национальных координационных центров КБОООН. |
This approach should also involve an increase in the level of investments in the sectors involved in combating desertification. |
Такой подход должен также предусматривать увеличение объема инвестиций в секторах, затрагиваемых борьбой с опустыниванием. |
It is intended that this process will involve full public consultation. |
Ожидается, что этот процесс будет предусматривать всесторонние консультации с общественностью. |
The project will mainly involve building new lines either parallel to existing ones or across new territory. |
Проект в основном будет предусматривать строительство новых линий параллельно с уже существующими либо на новой территории. |
These efforts will involve work with Governments and partners to organize regional and subregional forums on a regular basis. |
Усилия в этих направлениях будут предусматривать взаимодействие с правительствами и партнерами для организации на регулярной основе региональных и субрегиональных форумов. |
SAICM implementation should involve periodic follow-up and assessment of progress and include the use of indicators of human exposure and health. |
Осуществление СПМРХВ должно предусматривать периодический анализ и оценку достигнутого прогресса, а также использование показателей, характеризующих воздействие на человека и его здоровье. |
These criteria should be both qualitative and quantitative and may involve implementation of changes in consumption and production patterns particularly in the wealthier countries. |
Эти критерии должны учитывать как качественные, так и количественные аспекты и могут предусматривать изменение моделей потребления и производства, прежде всего в более богатых странах. |
The new strategy will involve deployment of training activities within regional integration groupings to support, in particular, the least developed countries. |
Новая стратегия будет предусматривать организацию учебных мероприятий в рамках региональных интеграционных группировок для оказания поддержки, в частности, наименее развитым странам. |
Such efforts may involve the establishment of specialized training centres, possibly with the involvement of foreign affiliates. |
Такие усилия могут предусматривать создание специализированных центров подготовки, возможно, с участием иностранных филиалов. |
Depending upon the nature of the incident, the resolution of the conflict may also involve an exchange of girls between the two families. |
В зависимости от характера инцидента урегулирование конфликта может также предусматривать обмен девочками между двумя семьями. |
Security for elections must involve more than the protection of electoral stations and staff. |
Обеспечение безопасности для проведения выборов должно предусматривать не только защиту избирательных участков и их персонала. |
The research work will involve the preparation of a study on trade and environment policy regimes and their interrelationships in island countries. |
Научно-исследовательская деятельность будет предусматривать подготовку исследования о режимах торговой и экологической политики и их взаимосвязи в островных странах. |
This plan will involve several phases so that the most important parts of the Republic might be covered first. |
Это мероприятие будет предусматривать несколько этапов, с тем чтобы в первую очередь могли быть охвачены наиболее важные районы Республики. |
These missions may also involve the delivery of specific technical advice on detailed policy issues. |
Эти миссии могут также предусматривать предоставление конкретной технической консультативной помощи по детальным вопросам политики. |