Английский - русский
Перевод слова Involve
Вариант перевода Предусматривать

Примеры в контексте "Involve - Предусматривать"

Примеры: Involve - Предусматривать
Early warning systems should involve local communities and be incorporated into a regular process as part of people's daily lives. системы раннего предупреждения должны предусматривать участие местных общин и быть частью нормального процесса повседневной жизни.
This will involve understanding not only regional processes in Europe, but also global processes, and how the two regimes interact. Это будет предусматривать обеспечение понимания сущности не только региональных процессов, протекающих в Европе, но и глобальных процессов и особенностей взаимодействия этих двух режимов.
A monitoring and evaluation system should involve social partners, organizations of persons with disabilities and the United Nations system according to respective areas of competence. Разработка системы контроля и оценки должна предусматривать участие социальных партнеров, организаций инвалидов и органов системы Организации Объединенных Наций с учетом соответствующих сфер компетенции.
Partnerships should have a multi-stakeholder approach and preferably involve a range of significant actors in a given area of work. Партнерство должно предусматривать многосторонний подход и, желательно, сосредоточение усилий широкого круга заинтересованных сторон на данном направлении работы.
Such an approach must involve communities and non-governmental organizations in a meaningful way and must invest in providing information and services to young people. Такой подход должен предусматривать деятельное участие общин и НПО, а также инвестирование в обеспечение информационных и иных услуг для молодежи.
Operational collaboration with development partners will be a priority for United Nations peacekeeping and must involve consideration of how mission resources, as well as procedures, can help catalyse post-conflict recovery. Оперативное сотрудничество с партнерами в области развития будет одним из приоритетов для миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и должно предусматривать рассмотрение вопроса о том, как ресурсы миссий, а также их процедуры могут помочь катализировать постконфликтное восстановление.
Such an approach should involve the participation not only of Governments and intergovernmental organizations but also of non-governmental organizations, the private sector and civil society. Этот подход должен предусматривать участие не только правительств и межправительственных организаций, но и неправительственных организаций, частного сектора и гражданского общества.
On no account could such a regime involve restrictions on meals, health care, acquisition of authorized articles, daily exercise or interviews with counsel or close relatives. Однако ни при каких обстоятельствах такой режим не может предусматривать введение ограничений относительно приема пищи, медицинского обслуживания, получения разрешенных предметов, ежедневных упражнений или встреч с адвокатом или близкими родственниками.
Similarly, any measures to eliminate terrorism should not involve interference in the internal affairs of States, whose territorial integrity, security and sovereignty should be respected. Точно так же любые меры по ликвидации терроризма не должны предусматривать вмешательство во внутренние дела государств и должны обеспечивать уважение их территориальной целостности, безопасности и суверенитета.
From a development perspective, corporate responsibility may involve facilitating the transfer of appropriate technology, assisting in the development of social services, training of local workers and building of linkages with local enterprises. С точки зрения развития корпоративная ответственность может предусматривать содействие передаче соответствующих технологий, оказание помощи в развитии социальных услуг, профессиональную подготовку местных работников и установление связей с местными предприятиями.
The bulletin, which could involve as little change in staff costs as less than 0.1 per cent, would not necessitate any budgetary adjustments. Бюллетень, который может предусматривать незначительное изменение в объеме расходов по персоналу менее чем на 0,1 процента, не потребует каких-либо бюджетных корректировок.
This may involve what the Austrian economist Joseph Schumpeter called "creative destruction": creating new economic activities to replace older, less productive ones. Эта политика может предусматривать то, что австрийский экономист Йозеф Шумпетер назвал «созидательным разрушением»: создание новых видов экономической деятельности взамен более старых, отличающихся меньшей производительностью.
(c) The additional provisions might involve some form of presumptive suspension; с) дополнительные положения могут предусматривать презюмируемое приостановление в той или иной форме;
Policy, planning, legislation and enforcement of waste reduction need to occur at high levels, and involve the wide participation of stakeholders. Директивные меры, меры планирования, законодательные меры и меры принуждения к сокращению объема отходов должны приниматься на высоком уровне и предусматривать широкое участие заинтересованных сторон.
It has been agreed that a module on corporate restructuring and insolvency should be included in the work programme and will involve establishing partnerships with interested organizations, including in the private sector. Было решено включить в программу работы модуль по корпоративной реструктуризации и несостоятельности, который будет предусматривать установление партнерских отношений с заинтересованными организациями, в том числе в частном секторе.
(b) They may involve various types of consultations through direct dialogue: Ь) Они могут предусматривать различные типы консультаций путем прямого диалога:
The approach to demonstrating accountability when investing scarce resources in assessing outcomes, influence and impact will involve the preferential selection of UNEP success stories. Подход к демонстрации подотчетности при инвестировании ограниченных ресурсов в ходе оценки полученных результатов, достигнутого эффекта и последствий будет предусматривать подготовку подборок примеров успешных действий ЮНЕП.
Where possible, such dialogue should involve site visits; По возможности такой диалог должен предусматривать посещение соответствующих объектов;
There appeared to be widespread agreement that technology cooperation should involve the highest degree of safety and environmental protection that was reasonably achievable. ЗЗ. Как представляется, было достигнуто общее согласие в отношении того, что процесс технологического сотрудничества должен предусматривать достижение наиболее высокого уровня экологической безопасности и защиты.
The Working Group made two recommendations and (f) in para. 145 above) that would involve new benefit provisions. Рабочая группа сделала две рекомендации (ё) и (f), изложенные в пункте 145 выше, которые будут предусматривать применение новых положений, регулирующих пенсионные выплаты.
The reforms should also involve the developing and least developed countries in the decision-making process in order to enable the practice of true democracy in the international financial institutions. Чтобы внедрить практику подлинной демократии в международных финансовых учреждениях, реформы должны также предусматривать вовлечение развивающихся и наименее развитых стран в процесс принятия решений.
My delegation believes that the recruitment model should give primacy to a partnership with Governments of Member States and involve the secondment of Government officials. Наша делегация считает, что модель набора должна определяться в партнерстве с правительствами государств-членов и должна предусматривать откомандирование государственных служащих.
Such a programme will involve international cooperation at an early stage, both the alliances of established space nations and increased engagement of new emerging and developing countries. Такая программа будет предусматривать осуществление уже на раннем этапе международного сотрудничества как в форме объединений стран, давно занимающихся космическими исследованиями, так и в форме более активного подключения новых появляющихся и развивающихся стран.
ICT governance mechanisms should therefore involve staff and managers across all departments and duty stations who are affected by the ICT systems and services provided by the Organization. Поэтому механизмы управления ИКТ должны предусматривать участие сотрудников и руководителей всех департаментов и мест службы, на работу которых влияют системы и услуги ИКТ, предоставляемые Организацией.
These campaigns must inform and involve male partners. Эти кампании должны предусматривать информирование и участие партнеров-мужчин;