Cooperation related to the administration of justice would involve assistance to a number of different bodies, including the following. |
Сотрудничество, связанное с отправлением правосудия, будет предусматривать оказание помощи ряду различных органов, включая те, о которых говорится ниже. |
The mix of strategies should involve a clear consideration of cost-effectiveness, which would include issues related to sustainability. |
Различные стратегии должны предусматривать тщательное рассмотрение вопросов финансовой эффективности, в число которых можно было бы включить и вопросы, касающиеся устойчивости . |
Such a treaty would involve several types of verification different from those of which the Agency had experience. |
Такой договор будет предусматривать ряд видов проверки, отличающейся от той, в проведении которой Агентство располагает опытом. |
Such a mechanism would involve a separate State consent regime from that applicable to crimes in respect of which universal jurisdiction already existed. |
Такой механизм будет предусматривать режим согласия государства, отдельный от режима, применимого к преступлениям, в отношении которых универсальная юрисдикция уже существует. |
Such operations may involve the coercive use of force in favour of the desired outcome. |
Такие операции могут предусматривать принудительное применение силы ради достижения желаемого результата. |
The first phase will involve establishing the country team and creating awareness on climate change. |
Первый будет предусматривать создание страновой группы и обеспечение осведомленности общественности об изменении климата. |
An eventual solution to the problem would probably involve voluntary repatriation and local integration. |
Окончательное решение этой проблемы будет, возможно, предусматривать добровольное возвращение и интеграцию на месте. |
It is likely that such linkages will involve significant verification components. |
По всей видимости, такая взаимоувязка будет предусматривать существенные компоненты контроля. |
The project will involve the participation of civil society, including the communities affected. |
Этот проект будет предусматривать участие гражданского общества, в том числе затронутых общин. |
That support will involve providing the venue, supporting facilities and administration for meetings of the standing committees and other related inter-sessional activities. |
Эта поддержка будет предусматривать выделение помещений для проведения мероприятий, предоставление вспомогательных услуг и оказание административной помощи в связи с совещаниями Постоянных комитетов и другой межсессионной деятельностью. |
The solution then must involve a shift in production towards, and in consumption away from, tradable goods. |
В связи с этим решение должно предусматривать расширение производства таких товаров и сокращение их потребления. |
This may involve the establishment of new institutions or restructuring of older institutions. |
Это может предусматривать создание новых учреждений или перестройку старых органов. |
In any case, they should not involve cumbersome proceedings for the Parties. |
В любом случае они не должны предусматривать обременительное разбирательство для Сторон. |
∙ Business practices should involve eco-efficiency, life-cycle management, appropriate consumer information, environmental accounting and environmental benchmarks. |
Практика ведения предпринимательской деятельности должна предусматривать экологическую эффективность, управление жизненным циклом товаров, обеспечение надлежащей информации для потребителя, соответствующую экологическую отчетность и базисные экологические данные. |
They can involve combinations of all types of actors: the private sector, non-governmental organizations and governmental entities. |
Они могут предусматривать сочетание любых участников: частного сектора, неправительственных организаций и государственных учреждений. |
It might involve strengthening networks of focal points as well as main institutions for gender analysis. |
Они могли бы предусматривать укрепление сетей координационных центров, а также основных учреждений, занимающихся анализом женской проблематики. |
These courses should involve collaboration between universities within and between countries in UNECE. |
Эти курсы должны предусматривать сотрудничество между университетами внутри стран и между странами в регионе ЕЭК ООН. |
In this context, it was stressed that the updating mechanisms have to be transparent and involve discussions with experts world wide. |
В этом контексте было подчеркнуто, что механизмы обновления должны быть транспарентными и предусматривать обсуждение с экспертами из различных стран мира. |
It should involve enhancing the efficiency of the Secretariat. |
Она должна предусматривать повышение эффективности Секретариата. |
The second track would involve the creation of international norms, such as criteria governing the transfer and receipt of small arms. |
Второе направление будет предусматривать формирование международных норм, например критериев, регламентирующих передачу и получение стрелкового оружия. |
This will involve capacity-building - e.g., through training programmes for public officials - and requires enhanced technical cooperation, particularly for the least developed countries. |
Это будет предусматривать наращивание потенциала - например, на основе программ подготовки для государственных должностных лиц - и требует расширения технического сотрудничества, особенно для оказания помощи наименее развитым странам. |
These codes may involve monitoring or reporting systems by subscribers or by external parties. |
Эти кодексы могут предусматривать системы контроля или отчетности либо со стороны участников этих кодексов, либо со стороны внешних субъектов. |
A fraud may also involve the immediate and irrevocable transfer of funds to off-shore companies. |
Мошенничество также может предусматривать немедленный и не подлежащий возврату перевод средств в офшорные компании. |
Under no circumstances could diplomatic protection involve the use of force. |
Ни при каких обстоятельствах дипломатическая защита не может предусматривать применение силы. |
The adjustment would involve the abolishment of 11 posts and positions. |
Эта корректировка будет предусматривать упразднение 11 должностей. |