Английский - русский
Перевод слова Involve
Вариант перевода Предусматривать

Примеры в контексте "Involve - Предусматривать"

Примеры: Involve - Предусматривать
These arrangements need not necessarily involve the judges directly, but might be made through relevant court officials. Эти организационные моменты не обязательно должны предусматривать непосредственное участие судей - к таким процедурам могут быть привлечены соответствующие должностные лица суда.
The accommodation of students with special needs in mainstream education may involve training special education instructors and orientation for students with disabilities. Включение учащихся со специальными потребностями в основную систему образования может предусматривать, в частности, подготовку преподавателей по вопросам специального образования и ориентацию для учащихся-инвалидов.
The United States felt that effective management reform should also involve measures geared to bolstering UNRWA's contacts with those interested in its activities. Соединенные Штаты считают, что эффективная реформа в области управления должна предусматривать также меры, направленные на то, чтобы активизировать связи БАПОР с теми, кто заинтересован в его деятельности.
The plan of action must be comprehensive, must be considered a single package, and must involve international guarantees for its implementation. План действий должен быть всеобъемлющим, рассматриваться как единый комплекс и предусматривать международные гарантии его осуществления.
This, in turn, will involve an active and free media and greater protection for freedom of expression. Это, в свою очередь, будет предусматривать наличие активно действующих и свободных средств массовой информации и усиление защиты свободы слова.
Any agreement between the insolvency representatives should involve a role for the other relevant authority. Любое соглашение между управляющими в делах о несостоятельности должно предусматривать роль их компетентных органов.
Rehabilitation of local police forces can involve monitoring and training new or restructured forces, including on international standards of democratic policing. Реабилитация сотрудников местной полиции может предусматривать контроль за новыми силами и силами с измененной структурой и их профессиональную подготовку, в том числе в отношении соблюдения международных стандартов демократического выполнения полицейских функций.
This could involve holding the meetings on a more regular basis but reducing the duration. Такой пересмотр мог бы предусматривать проведение сессий на более регулярной основе при одновременном сокращении их продолжительности.
Such efforts must also involve the indispensable role of the United Nations. Такие усилия должны также предусматривать обязательную роль Организация Объединенных Наций.
On the other hand, it may involve diversification within the sector by diversifying the mix of the crops planted. С другой стороны, это может предусматривать диверсификацию внутри сектора за счет повышения разнообразия выращиваемых культур.
These processes could involve multiple stakeholders, including scientific and academic communities. Эти процессы могут предусматривать участие различных заинтересованных кругов, в том числе научных и академических.
The details of these security provisions will depend heavily on the context and may involve external actors respected by all conflicting parties. Детали положений о безопасности во многом зависят от конкретных обстоятельств и могут предусматривать привлечение внешних игроков, пользующихся авторитетом у всех противоборствующих сторон.
A coordinated and inclusive approach to promoting entrepreneurship should involve all stakeholders from the outset of the policy development process. Скоординированный и всеохватный подход к поощрению предпринимательства должен предусматривать участие всех заинтересованных сторон начиная с самых ранних этапов процесса разработки политики.
Moreover, efforts should be led by the international community and involve cooperation among Member States. Кроме того, эти усилия должно возглавить международное сообщество, и они должны предусматривать сотрудничество между государствами-членами.
They may involve panels of independent evaluation or technical experts from other UN organizations or sources outside the UN system. Они могут предусматривать участие групп независимой оценки или технических экспертов из других организаций ООН или источников за рамками системы ООН.
In addition, data collection undertaken to track indicators should be participatory and involve affected populations; Кроме того, сбор данных, осуществляемый для отслеживания этих показателей, должен предусматривать более широкое участие и охватывать целевые группы населения;
Such a policy should include legal, administrative and awareness-raising measures and involve public officials, church authorities, civil society and media. Она должна включать законодательные, административные и просветительские меры и предусматривать участие в ее реализации государственных служащих, церковных властей, гражданского общества и средств массовой информации.
We believe that focusing on preventing violence before it occurs will be imperative because doing so will involve promising preventive strategies and recommendations for action. Мы полагаем, что акцент на предотвращении насилия до его совершения может стать императивным решением, так как оно будет предусматривать использование многообещающих превентивных стратегий и рекомендаций к действию.
Preparation of spatial and municipal development plans should involve gender experts or women's representatives. Подготовка планов территориального и муниципального развития должна предусматривать участие экспертов по гендерным вопросам или представителей женщин.
Such mechanisms will involve indicators for measuring the effectiveness of interactions, their outcomes and their impact. Эти механизмы будут предусматривать разработку показателей для определения эффективности сотрудничества, его результатов и воздействия.
Such methods may involve the extended family and community. Такие методы могут предусматривать участие расширенной семьи и общины.
This may, for example, involve mobilizing a refugee community to support suitable foster families for unaccompanied children. Это может предусматривать, например, привлечение общины беженцев к оказанию поддержки соответствующим приемным семьям для беспризорных детей.
National programmes of action should not involve Governments alone but should stimulate a national process that would mobilize all sectors of society. Национальные программы действий не должны предусматривать усилия одних правительств, а должны стимулировать национальный процесс мобилизации всех слоев общества.
Another delegation stated that visits should probably be longer and involve less protocol with government authorities. По мнению другой делегации, поездки, вероятно, должны быть более продолжительными, и они должны предусматривать меньше протокольных мероприятий с участием правительственных органов.
The strengthening process must involve a review of adherence to standards and best practices in terms of processes, quality, skills and technology. Процесс укрепления должен предусматривать проведение обзора соблюдения норм и передовых методов в вопросах процессов, качества, навыков и технологий.